Примеры употребления "рассматривая" в русском с переводом "considérer"

<>
Рассматривая регион как стратегическое прикрытие и источник энергии, Китай расширяет своё влияние. Considérant la région comme son arrière-cour stratégique et comme une source d'énergie, la Chine étend désormais son influence.
Рассматривая наркоманию, прежде всего, как проблему здравоохранения, можно гораздо более эффективно бороться с распространением ВИЧ. Considérer qu'il s'agit avant tout d'un problème de santé publique permet de combattre beaucoup plus efficacement l'épidémie de sida.
В последнее время рыночный фундаментализм систематически пренебрегал научными достижениями, рассматривая их как часть проблемы, а не как часть решения. Au cours des dernières années, le fondamentalisme du marché a débouché sur une négligence systématique de la R&D basée sur la science en considérant souvent cette dernière comme une partie du problème plutôt que comme une partie de la solution.
Рассматривая лечение психотических расстройств, таких как невроз навязчивых состояний, сегодня им страдают 5 млн американцев, а лечение медикаментами неэффективно. Considérez le traitement des désordres psychotiques - et je souhaite que TED y soit engagé - comme le trouble obsessionnel compulsif qui, actuellement, n'est pas bien traité avec les médicaments et concerne 5 millions d'Américains.
Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли. Les sociétés longtemps dynamiques économiquement ont tendance à mieux accueillir ceux qui réussissent, les considérant comme une source de gains mutuels.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии. Beaucoup de musulmans ont acquiescé à ce changement de trajectoire, considérant l'invasion de l'Irak comme une étape du passage de la dictature à la démocratie.
Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают. Ses chefs de file se sont querellés, se considérant eux-mêmes comme les seuls dirigeants possibles et se sont mis à rêver que quelque facteur externe leur donnerait tout ce qu'ils voudraient.
Итак, ключевой вопрос, который нам нужно обдумать, рассматривая это, - как нам работать сообща, чтобы производить общественные блага для всего мира, блага, от которых будет польза всем нам? La question clé qui se pose, lorsque nous considérons tout cela, est de savoir comment travailler ensemble à produire des biens publics mondiaux, dont tout le monde pourra bénéficier ?
Пришло время рассмотреть новые походы. Il est grand temps de considérer de nouvelles approches.
Рассмотрим вот такую интересную статистику. Veuillez considérer cette statistique intéressante.
Я рассматриваю головоломки как форму искусства. Je considère les casse-têtes comme un art.
Организмы не рассматривают СО2 как яд. Les organismes ne considèrent pas le CO2 comme un poison.
Мы можем рассмотреть и другие переменные, Et donc nous pouvons considérer un tas de différentes variables.
Рассмотрим эпилепсию, при которой мозг гиперактивен. Considérons par exemple une maladie, comme l'épilepsie, où le cerveau est hyperactif.
Или давайте рассмотрим белее преуспевшие страны. Considérons aussi des pays où la réussite économique est meilleure.
Чтобы понять почему, рассмотрим случай Японии. Pour comprendre pourquoi, considérez le cas du Japon.
Рассмотрим, к примеру, ситуацию в Дарфуре (Судан). Considérons, par exemple, la situation au Darfour, cette région du Soudan.
Мы рассматриваем матерей как единственный и незаменимый ресурс. Nous considérons les mères comme la meilleure ressource d'une communauté.
Первоначально эту систему рассматривали как "систему удовольствия" мозга. On a au départ considéré cela comme le système de plaisir du cerveau.
Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте. Tu dois considérer le problème dans sa totalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!