Примеры употребления "распространять" в русском с переводом "étendre"

<>
Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью. Mais c'est une aberration dangereuse que de vouloir étendre ces mécanismes aux virus.
Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами. Il est encore plus ridicule d'étendre la notion de souveraineté nationale aux virus qui se jouent des frontières nationales, comme celui de la grippe aviaire qui franchit les continents avec les oiseaux migrateurs.
В то время как США остается единственной наиболее могущественной страной, они не могут самостоятельно поддерживать и тем более распространять мир и процветание между народами. Les USA restent le pays le plus puissant, mais ils ne peuvent maintenir, et encore moins étendre à eux seuls la paix et la prospérité dans le monde.
Несмотря на исторически сложившиеся территориальные претензии Индии в регионе, Китай определяет эту область как "спорную", описание, которое он уже начал распространять на весь индийский штат Джамму и Кашмир. Malgré les revendications territoriales historiquement établies de l'Inde concernant cette région, la Chine la qualifie de "contestée ", un terme qui commence à s'étendre à la totalité de l'État indien du Jammu-et-Cachemire.
Кеннан настаивал, что США должны работать над построением такого мира, в котором не могла бы доминировать какая-то одна сила, и что лучший способ распространять демократию - это демонстрировать ее превосходство. Kennan soutenait que les Etats-Unis devaient s'employer à créer un monde que personne ne pourrait dominer et que le meilleur moyen d'étendre la démocratie serait de démontrer sa supériorité.
В действительности, стихотворение Киплинга "Бремя белых", призывавшее белую расу распространять свои ценности среди "новых захваченных неразумных народов - наполовину дьяволов, наполовину детей", было вовсе не о Британской империи, а о США. En fait, le poème de Kipling, "Le Fardeau de l'Homme Blanc ", qui exhortait la race blanche à étendre ses valeurs aux" peuples maussades nouvellement conquis, mi-démons, mi-enfants ", ne parlait pas du tout de l'Empire britannique, mais bien des Etats-Unis.
Распространение демократии не было главной задачей: Etendre la démocratie n'était pas leur objectif premier ;
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты. Les autorités républicaines s'empressèrent d'étendre cette pratique à d'autres États.
"Не распространяйте борьбу с терроризмом на производителей оружия массового уничтожения"! "N'étendez pas la guerre contre le terrorisme aux producteurs d'armes de destruction massive !"
Мы в совершенной гармонии, и мы хотим распространить её по всей Палестине. Nous étions en totale harmonie, et nous voulions l'étendre à toute la Palestine.
Мы собираемся развивать эту деятельность и распространить её на наши другие школы. Nous voulons poursuivre ce programme et l'étendre à toutes nos écoles.
Воспоминания о матери в этой медитации мы распространяем на каждое человеческое существо. On prend ce sentiment lorsque l'on pense à une maman, et on l'étend à tous les êtres, dans cette méditation.
В результате рынок CDO не так сильно распространял риск, как перекладывал и прятал. En conséquence le marché des CDO n'a pas tellement étendu le risque, il l'a transféré et l'a camouflé.
Однако в будущем кризисы нехватки воды станут широко распространены, включая как бедные, так и богатые страны. Mais les tensions futures autour de l'eau vont s'étendre, et concerneront les pays riches comme les pays pauvres.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо. La complexité croissante des marchés financiers a permis de découper les risques en tranches et de les étendre plus que jamais.
И, пусть лишь для собственной безопасности, РПК пытается, официально или неофициально, распространить свою власть на территорию северной Сирии. De plus, ne serait-ce que pour sa propre sécurité, le GRK s'efforce d'étendre son pouvoir, de manière formelle ou plus officieuse, dans le nord de la Syrie.
Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса. D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis.
Уровень безработицы довольно высок, усилилось неравенство доходов, а коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на важные положительные сдвиги в последние годы. Le taux de chômage est élevé, les disparités de revenus se sont aggravées et la corruption reste étendue en dépit d'importantes améliorations ces dernières années.
Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся. Les conséquences du vieillissement de la population vont être de plus en plus marquées et étendues dans les années à venir quand la population active dans les pays riches va encore se réduire.
Принципы демократии, социальной справедливости, солидарности в обществе и верховенства закона должны быть вынесены за пределы отдельных государств и распространены по всему миру. Les principes de démocratie, de justice sociale, de solidarité sociale et la primauté du droit devront être étendus au-delà des frontières nationales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!