Примеры употребления "étendues" во французском

<>
Si ces mesures avaient été étendues aux sociétés des pays tiers, elles auraient pu avoir un puissant impact sur la libéralisation des échanges. Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Et je vous présente un concept selon lequel ce sont des membranes neurologiques étendues. И я представляю вам концепцию, что клетки мицелия - это расширенные неврологические мембраны.
Les conséquences du vieillissement de la population vont être de plus en plus marquées et étendues dans les années à venir quand la population active dans les pays riches va encore se réduire. Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся.
Même si on a des situations par défaut où une de ces mentalités peut être appliquée, ces situations peuvent être étirées et étendues. Даже в стандартных ситуациях, к которым относится один из четырёх образов мыслей, сфера отношений может быть расширена.
Elles représentent les étendues de l'imagination humaine qui remontent à l'aube du temps. Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен.
Ces ODD ont fait l'objet d'une année de consultations étendues, de lobbying et de débats. Основы ЦУР были предметом обширных консультаций, лоббирования и дебатов на протяжении года.
Dans notre monde de plus en plus interconnecté, il existe de nouveaux risques dont les conséquences pourraient être très étendues - peut-être même mondiales. В нашем все более взаимосвязанном мире существуют новые риски, которые будут иметь далеко идущие - а возможно и глобальные - последствия.
Le paysage montre la présence de l'eau directement en vue, ou des preuves qu'il y a de l'eau par des étendues bleuâtres au loin, des indications de vie animale ou des oiseaux, de même qu'une verdure variée et finalement - comprenez bien - un sentier ou une route, peut-être une rive ou une berge, qui s'étend au loin, et vous invite presque à le suivre. На картине всегда присутствует вода в непосредственной видимости, или же она чуть синеет на горизонте, видны звери или птицы, а также разнообразная растительность и обязательно, заметьте это, тропа или дорога, берег реки или моря, уходящий вдаль и словно приглашающий прогуляться по нему.
Ce qui est concevable dans les vastes étendues du Texas n'est pas nécessairement transposable aux campagnes de France ou de Grande-Bretagne. То, что может иметь смысл на огромных открытых пространствах Техаса, необязательно будет работать в сельской местности во Франции или Великобритании.
Les conséquences se sont faites le plus sentir dans ce qui constituait alors les pays de l'empire soviétique, mais elles se sont également étendues aux autres régions. Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы.
La question se pose donc de savoir si les sanctions actuelles peuvent être étendues et durcies ; Так что один из основных вопросов повестки дня - могут ли существующие санкции быть расширены и ужесточены;
Au contraire, nous vivons une époque où les préoccupations traditionnellement axées sur l'homme, comme les "droits fondamentaux ", se sont étendues aux animaux si ce n'est à la nature dans son ensemble. В конце концов, мы живем в такое время, когда понятия, традиционно относящиеся к человеку, такие как "права", были распространены на животных, если не всю природу в целом.
Ceci explique peut-être en partie pourquoi de nombreux pays d'Europe de l'est et centrale estiment que les fonds de l'UE, bien qu'utiles, sont moins importants que de faire partie d'une Europe unifiée, avec les opportunités étendues que ses règles communes impliquent. Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила.
En revanche de vastes étendues de terres controversées sont en jeu dans la région de l'Himalaya, riche en ressources. С другой стороны, под угрозой находятся обширные участки спорных земель в богатом ресурсами Гималайском регионе.
Mais pourtant, il n'y avait aucun indice dans nos photos, ou même dans les images de Huygens, de la présence de larges étendues ouvertes de liquides. Но все же, не было никаких признаков на наших фотографиях, или даже на фотографиях Гюйгенса, какого либо большого, открытого пространства покрытого жидкостью.
Certaines des innovations associées à la crise des subprimes - notamment les option-ARM, lorsqu'elles étaient étendues à des emprunteurs incapables de les assumer - semblent avoir très peu de mérites. Некоторые новшества, связанные с субстандартным кризисом - особенно, option-ARM's, когда они распространяются на заемщиков, которые не умеют с ними обращаться - кажется, не имеют никакой определенной ценности.
Durant l'après-guerre, les épisodes de transition démocratique les plus accomplis ont été précédés de réformes économiques étendues qui ont élargi la portée du marché et facilité l'intégration internationale. В период после второй мировой войны наиболее успешным случаям демократических переходов предшествовали широкие экономические реформы, расширившие масштабы рынка и способствовавшие международной интеграции.
En l'absence de l'euro, les ondes de choc de la débâcle financière de septembre et d'octobre se seraient étendues aux marchés des changes, provoquant des tensions qui auraient retardé l'intégration politique et économique de plusieurs décennies, voire mis en péril l'ensemble du projet européen. Если бы не евро, ударные волны от обвала, который имел место в сентябре и октябре, распространились бы на валютные рынки, создавая затруднения, которые отбросили бы политическую и экономическую интеграцию в Европе назад на целые десятилетия, а возможно бы и подвергли опасности весь проект по объединению.
D'excellente qualité, les infrastructures israéliennes pourraient facilement être étendues jusqu'à la Cisjordanie et à Gaza si la sécurité pouvait être assurée, alors qu'une nouvelle génération d'entrepreneurs et de créateurs en matière de technologie apparaît des deux cotés de la frontière. Высококачественную инфраструктуру Израиля легко расширить до Западного берега и сектора Газа, при условии обеспечения безопасности, а молодое поколение предпринимателей и технологических лидеров уже подросло по обе стороны границы.
Le modèle du restaurant chinois s'étend. Модель китайского ресторана получает распространение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!