Примеры употребления "распространяется" в русском с переводом "se propager"

<>
Теперь энергия распространяется на его мыслительную область. Et à ce moment là, cette énergie est en train de se propager à travers l'ensemble de ses zones de pensées.
Идея распространяется на одного человека за раз. Une personne à la fois, l'idée se propage.
Как я уже упомянул, данный метод не ограничивается только болезнями, но может применяться ко всему, что распространяется в сообществе. Maintenant, comme je l'ai laissé entendre, cette méthode n'est pas limitée aux germes, mais en fait, à tout ce qui se propage dans les populations.
Тогда как пандемии появляются внезапно, быстро распространяются и вызывают панический страх в связи с надвигающейся опасностью, туберкулез распространяется медленно, но верно, десятки тысяч лет, терпеливо выжидая новые возможности. Alors que les pandémies apparaissent subitement, se propagent rapidement, et sèment la panique devant la menace imminente, la tuberculose se propage lentement mais sûrement depuis des dizaines de milliers d'années, attendant patiemment de nouvelles occasions.
"Спекулятивный пузырь, - написал я, - является ситуацией, в которой новость о повышении цен подстегивает энтузиазм инвестора, которая распространяется путем психологического заражения, переходящего от человека к человеку, в процессе усиливая истории, которые могли бы оправдать повышение цен". Une "bulle spéculative ", ai-je écrit, est" une situation dans laquelle des informations sur l'augmentation des prix provoque l'enthousiasme des investisseurs, qui se propage par contagion psychologique de personne à personne, ce qui a tendance dans ce processus à amplifier les histoires susceptibles de justifier la hausse des prix.
И в этом нужна помощь местных жителей, потому что стоит этим травяным лугам загореться, как огонь распространяется по ним с ураганной скоростью, и с первым дождем всю до последнего золу и питательные вещества смывает в море, что приводит к уничтожению коралловых рифов. Vous avez besoin des gens locaux pour cela parce qu'une fois que les prairies sont en feu, celui-ci se propage aussi vite qu'une trainée de poudre et vous perdez à nouveau ce qui reste des cendres et des nutriments qui sont emportés vers la mer par les premières pluies et tuent les récifs coraliens.
Это распространится по всей кривой. Cela se propagera sur la courbe entière.
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ. L'auto-organisation est la raison pour laquelle le virus du SIDA se propage si rapidement.
Посмотрите, видите эти волны, распространяющиеся сквозь стаю. Essayez de voir ces ondes se propager dans l'essaim.
Но каким образом рак может распространяться внутри популяции? Mais comment un cancer peut-il se propager à toute une population?
Десять тем распространяются и создают орбиты капсулы времени. Les dix thèmes se propagent et tournent autour de la "Time Capsule".
Кризис распространился по всему миру, но рецессии не последовало. La crise s'est propagée au reste du monde, sans pour autant le plonger dans une récession.
И он использует симметрию как возможность так быстро распространяться. Il utilise l'efficacité de la symétrie pour se propager si facilement.
Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США. D'autres économies seront sans doute entraînées dans cette chute au fur et à mesure que la contagion américaine se propagera.
В действительности, растущая военная отвага помогла ему быстро распространиться по всему миру. Les prouesses militaires croissantes de l'Islam lui ont en effet permis de se propager rapidement partout dans le monde.
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. La méfiance et les égoïsmes nationaux se propagent rapidement, ce qui ébranle la solidarité européenne et remet en question l'existence d'un objectif commun.
Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране. Mais la lourdeur de la répression policière a embrasé un mouvement civique massif, qui s'est propagé au pays tout entier.
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится. Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera.
Они хотят говорить с людьми, которым не всё равно и, возможно, оно будет распространяться. Ils veulent parler aux gens que ça intéresse, et peut-être que cela se propagera.
Когда злоупотребления должностными полномочиями имеют место в одной сфере, они могут быстро распространиться на другие. Quand des abus sont commis dans un domaine, ils risquent de se propager rapidement à d'autres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!