Примеры употребления "разрешений" в русском с переводом "résolution"

<>
"Розничная ограда" имеет больше всего смысла в сочетании с новым режимом разрешений, что позволит ликвидировать розничные дочерние банки без распространения инфекции внутри группы. une barrière fiscale d'exploitation de détail a plus de sens si elle est associée à un nouveau régime de résolution, qui permettrait à une filiale de détail d'être fermée sans contagion pour le reste du groupe bancaire.
Мы используем съёмки высокого разрешения. Ce sont des données à haute résolution.
Мы составили фиктивную рекламу очень высокого разрешения, Nous avons créé une fausse publicité en très haute résolution.
Не хватает разрешения, глубины или еще чего-то? Elles manquent de résolution, de profondeur ou encore d'autre chose?
Слева вы видите пиксели, запечатленные в различных разрешениях. Vous voyez les pixels à gauche, alors que les différentes résolutions sont capturées.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей. Certes, la résolution des crises et des conflits reste la priorité numéro un.
По умолчанию, изображением объекта будет изображение Земли высокого разрешения. L'image par défaut sur l'objet serait probablement une image haute résolution de la Terre.
Теперь нам нужно поработать над вторым столпом - разрешением банковского кризиса. Nous devons maintenant travailler sur le second pilier, la résolution de la crise bancaire.
После этого у нас был "WMAP", который обеспечил более высокое разрешение. Depuis nous avons eu WMAP, qui nous a juste donné une plus haute résolution angulaire.
Но это всего лишь временная маскировка разногласий, а не их разрешение. Mais cela ne sert qu'à masquer temporairement les divergences plutôt qu'à montrer leur résolution.
Кроме того, существуют роботы, способные распознавать сорняки с разрешением до сантиметра. Il y a aussi des robots, par exemple, qui peuvent reconnaître les mauvaises herbes avec une résolution d'un demi-pouce.
Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии. Une résolution à l'amiable du conflit du Cachemire améliorerait les perspectives de paix en Asie du Sud.
Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире. Seul un Conseil de sécurité élargi peut permettre une véritable résolution des conflits à l'échelle internationale.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. Ce plan appelle également à une résolution "juste" et "convenue" de la question des réfugiés palestiniens.
Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение. Une gestion réaliste du conflit remplacera les espoirs utopistes de résolution du conflit.
Одновременно она измеряет миллионы точек с очень высокой точностью и очень высоким разрешением. Ils collectent des millions de points en même temps avec une très grande précision et une très grande résolution.
и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров. Il faut davantage que des promesses pour parvenir à une résolution pacifique de cette dispute.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем. Alors seulement, des processus de conciliation, médiation, négociation, arbitrage et de collaboration dans la résolution de problèmes pourront se mettre en place.
Основные темы конференции - образование, предотвращение и разрешение конфликтов, рискованное поведение и занятость среди молодежи. La conférence traitera de l'éducation, de la prévention des conflits et de leur résolution, du comportement à risque, et de l'emploi des jeunes.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса. Parvenir à cet objectif suppose la résolution du conflit entre Arabes et Israéliens, notamment de la question palestinienne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!