Примеры употребления "разницу" в русском с переводом "écart"

<>
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того, что мы можем улучшить реальное качество жизни человека, снижая разницу в доходах между нами. Je pense que le message à retenir est que nous pouvons améliorer la qualité réelle de la vie humaine en réduisant les écarts de revenus entre nous.
А новый мэр города, Билл де Блазио, отстаивает смелую программу образовательных инноваций, которые уменьшили бы огромную разницу в доходах, имуществе, и возможностях, которая разделяет город. Quant au maire entrant, Bill de Blasio, il s'inscrit en soutien d'un audacieux programme d'innovations éducatives destiné à réduire les importants écarts de revenus, de richesse et d'opportunité qui divisent la ville.
И эта разница продолжает увеличиваться. Et cet écart continue à grandir.
Есть большая разница между задачей и двигательной системой. Et il y a un grand écart entre la tâche et le système moteur.
Разница между уровнем сбережений в Китае и в Соединённых Штатах увеличивается уже несколько десятилетий. L'écart entre taux d'épargne chinois et américain se creuse depuis des décennies.
Если сегодняшняя глобализация приведет к дальнейшему увеличению разницы в доходах, вырастет и волна миграции. Si la mondialisation continue à accentuer les écarts de revenus, les vagues de migration ne feront que s'amplifier.
Даже разница между Грецией и Албанией была три к одному, т.е. меньше чем сегодня. Même l'écart entre la Grèce et l'Albanie, qui est de 3 pour 1, était inférieur à celui d'aujourd'hui.
Но этого не случится, и разница в уровне цен сильно не изменится, несмотря на введение евро. Mais cela n'arrivera pas, en dépit de l'euro les écarts de prix resteront peu ou prou ce qu'ils sont.
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. FRANCFORT - Avec l'aggravation de la crise financière mondiale, les écarts entres les obligations d'Etat des membres de l'Union monétaire européenne se sont creusés, durant un temps, de façon spectaculaire.
Разница между процентными ставками стабилизировалась вокруг более контролируемого уровня в 300 базовых пунктов, но она до сих пор выше, чем три года назад. L'écart des taux d'intérêt s'est stabilité aux alentours de 300 points de base, ce qui est plus facile à gérer, mais il est encore supérieur à ce qu'il était il y a trois ans.
для суточной ссуды в размере 100 миллионов долларов даже разница в размере процентной ставки в одну процентную точку составляет всего 3 тысячи долларов. pour un emprunt au jour le jour de 100 millions USD, même un simple écart d'un point de pourcentage du taux d'intérêt ne représente que 3000 USD.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС. Il n'est donc pas surprenant que l'idée d'une obligation européenne commune ait fait son chemin pour écarter le risque que les écarts se creusent entre les taux d'intérêt de l'UME.
И все же, учитывая то, что люди теряют рабочие места и доходы, немедленная экономическая помощь, кажется, имеет большее значение, чем разница в температуре через 100 лет. Les gens perdant travail et revenus, le soutien immédiat à l'économie semble compter davantage que d'éventuels écarts de température dans 100 ans.
Разница между теми, кто за "За" и кто "Против" остается в рамках относительной величины погрешности и с легкостью может измениться, как это случилось за несколько недель до июньского референдума. L'écart entre le pour et le contre se situe toujours dans la marge d'erreur des sondages et peut facilement faire volte-face, comme ce fut le cas les semaines qui ont précédé le référendum de juin.
МВФ должен проявить готовность покупать и продавать СПЗ со всеми участниками, частными и официальными, в узком коридоре разницы между курсами продавца и покупателя, которые смогут конкурировать с долларовыми сделками. Le Fonds pourrait acheter et vendre des créances en DTS aux nouveaux arrivants - qu'il s'agisse d'intervenants publics ou privés - à faible écart entre prix de vente et prix d'achat, compétitifs par rapports à ceux en dollar.
Малайзия заметно преуспела в сокращении разницы доходов, которая разделяла различные этнические группы, но не с помощью того, что урезала доходы у верхней части населения, а за счет увеличения доходов у нижней. La Malaisie a réussi à réduire visiblement les écarts de revenus entre les divers groupes ethniques, en opérant non pas un nivellement par le bas, mais un nivellement par le haut.
В частности, огромная разница в доходах между населением данных стран и населением богатых стран ставит под угрозу их собственный долговременный экономический рост и политическую стабильность и ещё способна помешать их будущему полноценному участию в "большой двадцатке". En particulier l'énorme écart des revenus entre eux et les pays riches menace leur croissance à long terme, et leur stabilité politique et pourrait constituer dans l'avenir un obstacle à leur participation au processus du G20.
Чтобы понять почему, вспомните о том, что первым спусковым механизмом для повышения разницы между процентными ставками стали растущие беспокойства финансовых рынков об устойчивости некоторых стран зоны евро, вследствие драматического ухудшения их текущего и будущего финансового положения. Pour comprendre pourquoi, rappelons que le doute croissant des marchés financiers sur la solidité de certains pays de la zone euro, à cause d'une dégradation spectaculaire de leurs situations budgétaires réelles et prévisionnelles, a été le déclencheur immédiat de l'accroissement de l'écart entre les taux d'intérêt.
Но разница в самоопределении религиозности между жителями Саудовской Аравии, с одной стороны, и иранцами, иорданцами и египтянами с другой, является настолько большой, что это ставит под сомнение распространенное мнение о Саудовской Аравии, как об очень консервативном и религиозном обществе. Mais l'écart, entre les Saoudiens d'un côté et les Iraniens, les Jordaniens et les Egyptiens de l'autre en matière de religiosité autodéfinie, est si grand qu'il défie la perception répandue d'une Arabie Saoudite extrêmement conservatrice et religieuse.
Такая разница в размере доходов в сочетании с небольшой разницей в темпах экономического роста говорит о том, что процесс реального сближения продлится гораздо дольше даже самых отдаленных сроков вступления в Европейский Союз и ЭВС и, возможно, займет несколько десятилетий. La taille de l'écart des revenus est associée aux faibles différentiels de croissance pour impliquer que le processus de la convergence réelle s'étendra même bien au-delà des dates les plus circonspectes pour l'entrée dans l'UE et l'UEM, et durera sans doute plusieurs décennies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!