Примеры употребления "размерах" в русском

<>
Различия в конкуренции и размерах рынка. Les différences de taille entre les marchés et la nature des produits en concurrence.
Это наиболее очевидно в странах - в основном в Африке - где правительство получает помощь напрямую, а потоки помощи велики по сравнению с бюджетными расходами (зачастую превышая в размерах половину от общей суммы). Ce constat vaut particulièrement pour les pays - principalement en Afrique - qui perçoivent directement l'aide extérieure et lorsque le montant de cette aide est relativement important par rapport aux dépenses budgétaires (souvent plus de la moitié du budget total).
Люди начали брать дело в собственные руки, посещая демонстрации, подписывая петиции и в беспрецедентных размерах делая пожертвования в пользу политических партий и активистских групп. Ils ont commencé à prendre les choses en main en participant à des rassemblements, en signant des pétitions et en faisant des dons à des partis politiques et à des organisations militantes dans des proportions sans précédent.
В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроились в размерах. Et durant les cinq ans de l'éclatement de la bulle internet, notre taille a triplé.
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. La taille de nos villes explose, tarissant nos ressources en eau et créant d'horribles embouteillages.
Не было никакого упоминания о размерах банков и путях решения проблемы "слишком больших, чтобы обанкротиться". La question de la taille des établissements bancaires, trop grands pour faire faillite, n'avait pas non plus été abordée.
Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях. Imaginez si votre écran pouvait apparaître sous des échelles et des tailles différentes, différentes résolutions.
Однако, такой процесс не может продолжаться бесконечно, потому что с увеличением в размерах исполнительный комитет становится менее эффективным. Mais ce processus ne peut se poursuivre indéfiniment, parce qu'avec chaque augmentation en taille, le conseil d'administration du FMI devient moins efficace.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Если вы сейчас в этом зале закроете глаза, вы будете иметь представление о размерах зала по реверберации и отражению звука от поверхностей. Si vous fermez les yeux là tout de suite dans cette salle, vous vous rendez compte de la taille de la pièce à partir de la réverbération et des rebonds des sons sur les surfaces.
Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП Бутана, о размерах ВВП в Бутане. Durant un voyage en Inde, au début de son règne royal, il s'est vu posé une question par un journaliste Indien au sujet du PIB du Bhoutan, la taille du PIB bhoutanais.
Господь всемогущий в своей безграничной мудрости не создал нас всех равными, по крайней мере в том что касается разума, мы в большей степени равны в размерах и внешности. Le bon Dieu dans son infinie sagesse ne nous a pas tous créés tous égaux en ce qui concerne l'intelligence, pas plus qu'il ne nous a créés égaux en taille ou en apparence.
Так что это размер Солнца. Et donc voici la taille du Soleil.
Я бы сказал, что она размером примерно. Je dirais qu'il mesure probablement.
Вот такого размера с кардиостимулятор. C'est à peu près grand comme ceci, la dimension d'un pacemaker.
Но это не зависит от размера зарплаты. Mais ceci n'est pas lié au montant de cette rémunération.
Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален. La pollution est un effet externe mondial aux proportions énormes.
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр, освещённых в разных источниках прессы, и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм. Donc j'ai rassemblé un tas de chiffres rapportés par différents services d'information et j'ai mis les carrés à l'échelle en fonction de ces montants.
Интеграцией расходов на оборону и увеличением их размера Европа убьет сразу двух зайцев. En intégrant ses dépenses de défense et en augmentant leur importance, l'Europe ferait d'une pierre deux coups.
Они вероятно даже знали размер ботинок оператора. Ils connaissaient sans doute même la pointure de l'administrateur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!