Примеры употребления "разделялось" в русском

<>
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами. Bien que Bush se soit par la suite trouvé en défaut lorsque les inspecteurs n'ont trouvé aucune arme de ce genre, l'idée que Saddam Hussein les avait développées était partagée par de nombreux pays.
Правда о разделении бремени НАТО La vérité sur le partage des charges de l'Otan
Там говорится о разделении создания. Il y parle du moi divisé.
Основным изменением является то, что Латинская Америка разделяется на две части. Le principal changement est que l'Amérique Latine est en train de se scinder en deux.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Революционные движения неизбежно разделяются на фракции. Les mouvements révolutionnaires se divisent invariablement en factions.
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая - Галибафа. En particulier, tout laisse à penser que le corps des Gardiens de la révolution islamique, ou GRI, s'est scindé en deux factions principales, l'une soutenant Jalili et l'autre Qalibaf.
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. L'Irak s'est rapidement retrouvé face à une nouvelle ligne de partage social.
Чехословакия разделилась на два независимых государства. La Tchécoslovaquie s'est divisée en deux états séparés.
Трансформация обороны является ключевым аспектом в разделении бремени. La transformation de la défense est un aspect-clé du partage des charges.
Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном. Le second, ils étaient en fait divisés entre l'Arabie et l'Afghanistan.
Ответ, безусловно, заключается в разделении работы на всех. La réponse qui vient naturellement à l'esprit est le partage du travail.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Il s'est divisé et l'est resté depuis.
Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально. Elle était censée favoriser le partage des risques au niveau global.
Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов. Elles se divisent donc, et nous donnent un beau motif dans un espace de charges à six dimensions.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. Dans le cas du Liban, le partage des pouvoirs est inscrit dans la constitution.
Индия сейчас разделяется очень похожим образом и по очень похожей причине: L'Inde est aujourd'hui en train de se diviser autour du même sujet, et pour à peu près la même raison :
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. Les immigrants eux-mêmes sont divisés et Vicente Fox devra comprendre pourquoi.
Мы вовлекли террористов ИРА и ее политическое крыло в политический процесс и разделение власти. Nous avons parlé aux terroristes de l'IRA et à son aile politique pour les intégrer au processus politique et au partage du pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!