Примеры употребления "разбивая" в русском с переводом "briser"

<>
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции. Au cours des dix dernières années d'agonie, à mesure que l'Irak traversait diverses phases de mauvaise gestion, le pays s'est fracturé, brisant les rêves des Irakiens, qui ont vu leur patrie bien-aimée dériver à nouveau vers un autoritarisme caractérisé par des violations quasi-quotidiennes de la Constitution.
В случае пожара разбейте стекло. En cas d'incendie, brisez cette vitre.
Мальчик признался, что разбил вазу. Le garçon reconnut avoir brisé le vase.
Время лечит все разбитые сердца. Le temps guérit tous les coeurs brisés.
Она видела, как он разбивает окно. Elle le vit briser la fenêtre.
А это разбило бы ему сердце. Ça lui aurait brisé le coeur.
Мы знаем, что это ты разбил окно. Nous savons que c'est toi, qui a brisé la fenêtre.
многие окна были разбиты по всему городу. de nombreuses fenêtres ont été brisées dans toute la ville.
Ты разобьешь мне сердце, если бросишь университет". Cela me briserait le coeur si tu quittais Oxford.
Но я некоторым образом разбил стереотипы с Шерманом. Et j'ai brisé le moule en quelque sorte avec Sherman.
И я порезал маленькие деревянные щепки осколками разбитого стекла. Et j'ai tranché les petits éclats de bois avec un tesson de verre brisé.
В случае пожара разбейте стекло и нажмите на красную кнопку. En cas d'incendie, brisez la vitre et appuyez sur le bouton rouge.
В итоге, Джин разбил кулаком, обвернутым пальто, бар с алкоголем. Gene a fini par utiliser son manteau et son poing dans le manteau, pour briser un cabinet d'alcools et l'ouvrir.
Разбитые, покалеченные, перемещенные туда, где не их место, не желающие разлук. Brisés, méprisés, placés là d'où ils ne sont pas, qu'on ne veut pas regretter.
Женщина, которая в детстве скакала с ним через поля и разбила сердце. La femme qui, enfant, avait joué avec lui à travers champs et brisé son coeur.
Потому что очевидно, что если оно разбивает раковину, бедный орган тоже должен разрушаться. Parce que manifestement, si il brise des escargots, le pauvre membre doit se désintégrer.
Назначение Йеллен особенно важно, поскольку оно разбивает стеклянный потолок в странах с развитой экономикой. Le choix de Yellen à ce poste est particulièrement important, car il brise le plafond de verre des économies avancées.
И следующий, последний наш вопрос был, сколько силы производит рак-богомол, если они способны разбивать раковины улиток? Puis la question suivante, et la dernière, était, quelle est la force que produit une crevette-mante si elle est capable de briser des escargots?
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. L'OMT brise le cercle de liquidités volatiles dû au manque chronique de collatéraux bancaires et à un mécanisme de transfert budgétaire limité.
Даже если взрыв ядерной боеголовки разобьёт астероид на множество мелких осколков, они могут успеть воссоединиться, образовав новый крупный объект. Même si une tête nucléaire brisait l'astéroïde en de nombreux petits morceaux, ils auraient le temps de se recombiner en un autre gros objet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!