Примеры употребления "равенства" в русском

<>
Переводы: все163 égalité145 parité2 другие переводы16
Восприятие военного равенства претерпело изменения. Les forces en présence ne sont plus perçues comme étant égales.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. Une société libre reconnaît deux limites à l'inégalité économique et générale.
Именно поэтому победа над полиомиелитом - вершина равенства и социальной справедливости. Pour cette raison, l'éradication de la polio est le but ultime en matière d'équité, et en matière de justice sociale.
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех. Il doit s'efforcer de faire de la justice et de la prospérité une réalité pour tous.
Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью. Cependant, seuls les politiciens malhonnêtes mettent en équation politique et popularité.
Противники двойного стандарта взывают к принципам справедливости, равенства и справедливости в распределении благ. Les partisans d'une indemnisation des donneurs s'appuient sur un principe de justice et d'équité.
в Китае экономический рост, больше нет прежнего равенства, и страна переместилась сюда, выше США. la Chine a progressé, ce n'est plus si équitable, et cela se voit ici, dominant les États-Unis.
В любом демократическом обществе понятие свободы для всех расходится с понятием всеобщего равенства и наоборот. Il ne suffit pas d'affirmer que "les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits" pour résoudre cette tension.
Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. L'ajournement du traitement de cette question représente l'un des nombreux déséquilibres qui ont alimenté la forte croissance d'avant la crise.
Для того чтобы оценить, дает ли экономическая взаимозависимость власть, необходимо рассмотреть равенства асимметрий, а не только одну сторону уравнения. Pour évaluer si l'interdépendance économique génère du pouvoir, il faut s'intéresser à l'équilibre des asymétries, et non à un seul côté de l'équation.
Это, в свою очередь, может способствовать укреплению интереса к решению более сложных политических проблем с проявлением уважения и с чувством равенства. Ce qui prédisposera, logiquement, à traiter les problèmes politiques avec respect et impartialité.
Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост. Il serait également possible de taxer les marchandises de luxe, dont un grand nombre sont importées, favorisant ainsi l'équité sans pour autant réprimer la croissance.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства. Il ne serait pas non plus correct, la où la gravité et l'échelle des crimes diffèrent matériellement, d'inculper tous les camps lors d'un conflit, juste pour préserver un faux sentiment d'équilibre.
Среди услуг, которые необходимы людям, находятся здравоохранение и образование - два сектора, в которых правительство естественно играет важную роль (в силу присущего рынку несовершенства в этих секторах и опасений по поводу равенства). La population souhaite disposer de services tels que la santé et l'éducation, deux secteurs dans lequel l'Etat joue naturellement un rôle important (en raison des imperfections inhérentes aux marchés et des préoccupations de justice sociale).
Если вы изучите расходы на образование и здравоохранение - особенно их долгосрочные компоненты - мы не обнаружите той вовлечённости в анализ цифры, которая гораздо важнее с точки зрения равенства, с точки зрения образования. Si vous passez en revue les dépenses liées à l'éducation et celles liées aux frais médicaux - particulièrement les tendances à long terme - vous n'avez pas ce genre de participation sur un chiffre qui est plus important en terme d'équité, en terme d'éducation.
Когда эта цель будет достигнута, мигранты из сельской местности будут охотнее обосновываться в городах в качестве постоянных городских жителей и в китайском обществе будет больше равенства, с точки зрения доступа к слугам общественного пользования. Lorsque cela sera fait, les immigrants provenant des zones rurales seront heureux de s'installer de manière permanente dans les villes, et la société chinoise deviendra plus égale en termes d'accès aux services publics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!