Примеры употребления "равенства" в русском

<>
достоинства, свободы, демократии и равенства. la dignité, la liberté, la démocratie et l'égalité.
Она тесно связана с духом равенства. Et ceci est lié à l'esprit d'égalité.
Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством. Il y a donc un esprit d'égalité, combiné avec de profondes inégalités.
Она превращает наше понятие равенства в фарс. Elle ridiculise notre idée de l'égalité.
Так сначала они создают это основание равенства. Ils ont d'abord crée cet élément fondamental de l'égalité.
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: C'est pourquoi la théorie libérale de justice requiert un minimum d'égalité des chances :
Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства. En même temps il y a une sorte d'esprit d'égalité.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства. Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
Чувство равенства и солидарности является обязательной основой любого демократического сообщества. Le sens de l'égalité et de la solidarité est essentiel à la formation de toute communauté démocratique.
Неправильно и даже аморально ставить знак равенства между демократическими и диктаторскими порядками. Il est faux et même immoral de mettre sur un pied d'égalité pratiques démocratiques et pratiques dictatoriales.
На нижнем уровне социальной лестницы это поднимает старый и неприятный вопрос равенства возможностей. En bas de l'échelle sociale, cela soulève la vieille question frustrante de l'égalité des chances.
Они настаивают на сохранении принципа ротации в качестве символа равенства всех государств-членов союза. Leur proposition a été catégoriquement rejetée par 16 états existants ou futurs états membres, tous des petits pays, qui ont insisté sur le fait que le principe de la rotation devait être maintenu en tant que symbole de l'égalité entre tous les états membres.
В результате, инициативы, направленные на улучшение здоровья, образования и гендерного равенства заменили крупномасштабные строительные проекты. En conséquence, les initiatives visant à améliorer la santé, l'éducation et l'égalité des sexes ont remplacé les projets de construction à grande échelle.
Цель такой солидарности заключается в обеспечении не равенства прав граждан, а минимальных условий для жизни. Son objectif n'est pas d'assurer l'égalité en droit des citoyens, mais de garantir des conditions de vie minimum.
"Британская" модель культурного плюрализма, "французская" модель на основе признания ценностей Республики и, прежде всего, концепции равенства. le modèle britannique de pluralisme culturel et le modèle "français" fondé sur l'acceptation des valeurs républicaines, avec en priorité le concept d'égalité.
А Франция, под своим внешним лоском республиканского равенства, разнообразна, как в культурном, так и этическом отношении. Et la France, sous son vernis d'égalité républicaine, est très diverse tant au plan ethnique que culturel.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности. Passé 2015, l'enjeu du programme de développement résidera dans l'exploration de solutions créatives qui viendront appuyer la prospérité, l'égalité et la durabilité.
Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС. La remarque de M. Chirac met en lumière ce qui sépare l'Union Européenne de son idéal d'égalité pour tous ses membres.
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. J'appelle cela une hérésie parce que cela rejette la suprématie de l'égalité devant la loi et proclame la suprématie des individus.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними. De plus, un "équilibre du déséquilibre" favorisait un sens d'égalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!