Примеры употребления "прятаться" в русском

<>
Он умеет убегать и прятаться. Il peut courir et se cacher.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: M. Bush a raison quand il déclare que les régimes répressifs ne doivent plus pouvoir se cacher derrière le voile de la souveraineté nationale :
И там они будут прятаться 160 миллионов лет, пока не будут освобождены тем К-Т астероидом. Et ils se cachèrent là pendant 160 millions d'années, jusqu'à ce qu'ils soient libéré par l'astéroïde K-T.
Террористы могут купить вредоносные программы у преступников, а правительства могут найти удобным прятаться за ними обоими. Les terroristes pourraient acheter des logiciels malveillants à des criminels et les gouvernements pourraient trouver ces logiciels utiles pour mieux se cacher.
Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем. Il existe un langage standard pour représenter ces maladies, mais dans beaucoup de cas, les dossiers dans cette langue se retrouvent cachés sous un matelas ou derrière un mur.
Но она не дала мятежным суннитам возможности прятаться или смешаться с населением и лишила их снабжения и финансовой поддержки. Mais elle a eu pour conséquence d'empêcher les insurgés sunnites de se cacher efficacement ou de se mélanger à la population, et les a privés de tout soutien logistique et financier.
И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном). Et à force de se soustraire aux regards, le pouvoir exécutif a fini par se cacher de lui-même - par exemple, en empêchant des experts bien informés du Département d'État d'évaluer indépendamment les décisions prises par le Pentagone.
Наша задача такая же, как и у мотыльков во времена промышленной революции, которые адаптировались к новой, покрытой сажей и копотью окружающей среде, став темнее (и таким образом смогли лучше прятаться от хищников). Notre défi est semblable à celui des papillons de nuit de l'ère de la révolution industrielle, qui s'adaptèrent à leur nouvel environnement chargé en suie en devenant plus sombres (et donc mieux à même de se cacher des prédateurs).
Убегал, нырял, притворялся мертвым, прятался. Je courrais, plongeais, faisais le mort, j'me cachais.
Мужчина прятался в густом лесу. L'homme se cachait dans une forêt dense.
Тигр прячется в зарослях бамбука. Le tigre se cache dans les bambous.
Дьявол прячется в классной комнате. Le diable se cache dans la classe.
Кто-то прячется в шкафу. Quelqu'un se cache dans le placard.
Обе группы прячутся в укрытие Ils se cachent tous les deux.
Я знаю, что вы прячетесь за занавеской. Je sais que vous vous cachez derrière le rideau.
Мы смотрели, как солнце прячется за горизонт. Nous regardions le soleil se cacher sous l'horizon.
Значит, я вот так вот прятался в сарае. Donc je m'étais caché dans l'abri, comme ça.
"Вьетконговцы прячутся среди невинных женщин и детей в ваших деревнях. "Les Vietcongs se cachent parmi les femmes et les enfants innocents dans vos villages.
Всех, кроме одного человека по имени Мормон, которому удалось спастись, прячась в лесу. Tous sauf un, un homme appelé Mormon, qui a survécu en se cachant dans la forêt.
И вы знаете много религиозных людей, которые прячутся за своей святостью, вместо делания хороших вещей. Et vous connaissez aussi beaucoup de personnes religieuses qui se cachent derrière leur sainteté au lieu d'oeuvrer pour le bien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!