Примеры употребления "прошел" в русском с переводом "traverser"

<>
Я прошел через эту толпу, J'ai traversé cette foule.
Он сказал нам, что прошёл через множество трудностей. Il nous a dit qu'il avait traversé bien des difficultés.
4000 лет назад один человек со своей семьёй взял и прошёл через весь Ближний Восток - и с тех пор мир изменился. Il y a 4 000 ans, un homme et sa famille ont traversé le Moyen-Orient, et le monde n'a plus jamais été le même.
С тех пор, как в 1971 году было отменено золотое обеспечение доллара, мир прошёл через ряд всё более напряжённых циклов смены стоимости доллара и текущего счёта США. Depuis l'abandon de l'étalon-or en 1971, le monde a traversé des cycles de plus en plus marqués de variation de la valeur du dollar et de la balance des comptes courants américains.
Еда проходила через наши тела. La nourriture traversait notre corps.
И мы прошли через многообразие миров. Et nous avons traversé une multitude de mondes.
Сперва они должны пройти через весь мир: Elles traversent le monde :
Свет, испускаемый этой флюоресценцией, может проходить сквозь ткань. La lumière émise par la fluorescence peut traverser les tissus.
Эти молекулы проходят через организм и выводятся из него. La molécule traverse et est excrétée.
Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм. Par conséquent, eux, sans aucun doute, vont réussir à traverser ces trous de 200 nanomètres.
Робот пытается адаптировать свою походку для успешного прохождения таких типов препятствий. Donc il tente d'adapter sa démarche pour traverser efficacement ce genre de choses.
Поэтому бактерия размером 200 нанометров сможет пройти сквозь отверстие в 200 нанометров Par conséquent des bactéries de 200 nanomètres vont être amenées à traverser un trou de 200 nanomètres.
Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость. Et il y a ce qui semblerait être des canaux sanguins qui traversent l'os.
Через него проходил знаменитый Морской путь, соединяющий Египет, Сирию, Анатолию и Месопотамию. Elle est traversée par la célèbre Via Maris qui relie l'Égypte, la Syrie, l'Anatolie et la Mésopotamie.
наземной железной дороги протяженностью в 2,5 км, которая проходит через Манхэттен. est une ancienne ligne ferroviaire aérienne qui traverse Manhattan sur 2,5 km.
И вот почему я говорю о нас, которые проходят через это вместе. Et c'est pour ça que je dis que nous devons traverser cela tous ensemble.
Наш же мозг развился у предков среднего размера, которые не могли проходить сквозь камни. Nos cerveaux sont le produit de l'évolution de nos ancêtres à l'échelle moyenne qui ne pouvaient pas traverser les pierres.
Все было обожжено, казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота. Tout était cautérisé, et c'était comme si il y avait un vide qui - qui traversait son corps.
Если я надавлю чуть сильнее, я пройду через кожу и смогу увидеть костную структуру изнутри. Si j'appuie un peu plus fort, je vais traverser la peau, et je pourrai sentir l'os à l'intérieur.
Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него. C'est de mettre des bottes de caoutchouc et de les traverser, d'y tracer notre chemin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!