Примеры употребления "проходить" в русском с переводом "passer"

<>
И всё будет проходить через веб. Et tout passe par le web.
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно. Vous permettez au fluide ou à l'air d'y passer à un rythme régulier.
Тем временем, "eCorolla" и "eSmart" будут проходить испытания. En attendant, la eCorolla et la eSmart passeront encore une batterie de tests.
Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест. Je recommande donc quand même de passer le test.
Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль. Ce qui fait que le directeur artistique n'est pas obligé de passer par notre foyer.
Например, некоторые повороты нужно проходить определенным способом, иначе вы просто не впишетесь. Par exemple il y a certains virages qu'il faut passer d'un certaine façon sinon cela ne passe pas.
Но важно также проконсультироваться со своим врачом, чтобы определить, нужно или нет проходить этот тест. Mais l'important est d'avoir une discussion avec son médecin pour déterminer si on devrait le passer ou non.
Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию, но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру. Je ne demanderai pas qui ici a passé une coloscopie, mais si vous avez plus de 50 ans, il est temps de faire votre coloscopie de dépistage.
Атмосферные парниковые газы позволяют проходить солнечному свету, однако поглощают тепло и распространяются ближе к поверхности земли. Les gaz à effet de serre atmosphériques laissent passer la lumière du soleil mais absorbent la chaleur et en renvoient une partie vers la surface de la terre.
Третье, о чем я буду говорить - это динамика прогресса, где вам приходится добиваться прогресса, вы должны проходить определенные шаги определенным образом. La troisième donc je veux vous parler rapidement c'est la dynamique de progression, ou en quelque sorte vous devez faire des progrès, vous devez passer à travers différentes étapes de manière granulaire.
И, в-четвертых, и это особенно важно, мамографические дебаты будут продолжаться, но я считаю, что все женщины от 40 и старше должны ежегодно проходить маммографию. Quatrièmement, et plus important, le débat autour de la mammographie va continuer à faire rage, mais je crois que toutes les femmes de 40 ans et plus devraient passer une mammographie par an.
Пока границы Союза остаются закрытыми, существует также риск, что иностранные инвестиции будут проходить мимо Западной Европы и останавливаться в Центральной и Восточной Европе, где люди хотят работать сверхурочно, где законы рынка менее навязчивы, а человеческий капитал относительно высок, так как коммунистические школы давали хорошее техническое образование. Tant que les frontières de l'Union resteront fermées, le risque de voir les investissements étrangers voler au-dessus de l'Europe occidentale pour se poser en Europe centrale et en Europe de l'Est, où les travailleurs sont prêts à passer de longues heures au travail, où les régulations des marchés sont moins pesantes et le capital humain relativement important, reste élevé puisque les écoles communistes étaient bonnes pour former les populations aux métiers techniques.
Я не дам тебе пройти. Je ne te laisserai pas passer.
Учитель проходит мимо и ворчит: un enseignant passe et la gronde.
Вот проходит сканер, сканируя рану. Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure.
Как прошел экзамен по математике? Comment s'est passé l'examen de mathématiques ?
Как прошёл Ваш день рождения? Comment s'est passé votre anniversaire ?
Как прошёл твой день рождения? Comment s'est passé ton anniversaire ?
999 миль мы прошли нормально, Tout s'est bien passé pendant 999 kilomètres.
Вам следует пройти процедуру комплексного досмотра Vous devez passer une fouille intégrale
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!