Примеры употребления "противников" в русском с переводом "adversaire"

<>
Таким образом, Китай сильно отличается от прошлых противников США. La Chine est donc très différente des ex-adversaires des États-Unis.
"Мы в Пентагоне находимся позади наших противников в использовании коммуникации - нанимать или обучать". "la stratégie de communication de nos adversaires -" recruter et former "- est meilleure que la nôtre, au Pentagone ".
Как и во всех насильственных революциях, мораль противников диктаторов никогда не была без изъянов. Comme dans toute révolution violente, la moralité des adversaires du dictateur n'est pas sans reproche.
Элита Либерально-Демократической Партии (ЛДП) всегда реагирует на настроение и проблемы народа - часто воруя идеи своих противников. L'élite du Parti libéral démocrate (PLD) répond toujours aux humeurs et aux préoccupations de la population - souvent en volant les idées de ses adversaires.
Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым. Compte tenu de sa propension à recourir à la subversion et au terrorisme contre ses adversaires, un Iran nucléarisé pourrait se révéler plus entreprenant encore.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля. Les pays qui y contribueraient donneraient l'impression de prendre sans équivoque le parti d'Israël, perdant ainsi toute crédibilité aux yeux de ses adversaires.
Чавес и Моралес укрепляют власть, устраняя и без того недействующий принцип разделения властей в своих обществах, навсегда ослабляя своих противников. Chávez et Morales ont accumulé les pouvoirs en démantelant les fragiles forces d'équilibre institutionnel de leurs sociétés, tout en affaiblissant leurs adversaires de façon permanente.
Может быть, да, а может быть, и нет, но они почти наверняка станут более легитимными, даже в глазах своих противников. Peut-être, ou pas, mais ils gagneraient en légitimité, y compris aux yeux de leurs adversaires.
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников. En tout cas, le nouvel examen des forces militaires servira de programme pour la future politique américaine de défense, et affectera ainsi les partenaires de l'Amérique tout comme ses adversaires.
Сегодня китайское правительство стремится формировать дипломатическую программу таким образом, чтобы увеличить возможные альтернативы для Китая, которые оно вытягивает из потенциальных противников. Aujourd'hui, le gouvernement cherche à modeler les priorités diplomatiques de sorte à élargir les options du pays tout en limitant celles de ses adversaires potentiels.
Конечно, этот сотрудник уже мёртв, а я нет, так что у меня есть повод праздновать то, что я пережила своих противников. Bien sûr, cet homme est mort aujourd'hui, et je suis encore vivante, et on est toujours heureux, de vivre plus longtemps que nos adversaires.
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями. Mais il y a eu aussi frustration et stupéfaction quand les adversaires bruyants de l'aide aux pays pauvres se sont mis à contester l'augmentation du financement de la lutte contre les maladies.
Они снова прибегают к тем же легким, заранее подготовленным ответам, которые Каддафи на протяжении четырех десятилетий использовал для демонизации своих внутренних и международных противников. Ils se rabattent sur les mêmes réponses faciles et préfabriquées que Kadhafi a utilisé pendant quatre décennies pour diaboliser ses adversaires nationaux et internationaux.
Во-первых, ФНОФМ необходимо получить большинство в конгрессе, которое остается в руках его "правых" противников - Националистического республиканского союза (ARENA) и его давнего союзника, немногочисленной Партии национального примирения (PCN). Tout d'abord, le FMLN ne dispose pas d'une majorité parlementaire, qui reste aux mains de ses adversaires politiques, l'Alliance républicaine nationaliste (ARENA) et son allié de longue date, le PCN.
Если мы хотим поддерживать демократические тенденции в политическом исламе, нам следует научиться воспринимать исламистов как политических оппонентов, а не как воинственных противников, у которых может быть медицинская или инженерная ученая степень. Si nous voulons encourager les tendances démocratiques de l'islam politique, nous devons nous habituer à considérer les islamistes comme des adversaires politiques, et non comme des partisans de la violence, qu'ils aient ou non une formation médicale ou d'ingénieur.
Соединенные Штаты, в частности, сегодня убеждены, что большую часть их противников составляют не солдаты в обычном смысле этого слова, а "члены незаконных военных формирований" - люди, на которых не распространяются Женевские соглашения. Les Etats-Unis en particulier estiment désormais que la plupart de leurs adversaires ne sont pas des soldats dans le sens traditionnel du terme, mais des "combattants illégaux ", des personnes auxquelles les protections conférées par les Conventions de Genève ne s'appliquent pas.
Сестра президента Фелипе Кальдерона, кажется, не осуществила свою заявку на место губернатора Мичоакана во время ожесточенных государственных выборов, и она заявила в понедельник, что наркоторговцы помогли склонить гонку в пользу одного из ее противников. La soeur du président Felipe Calderon semble avoir perdu sa tentative d'accès aux fonctions de gouverneur du Michoacán au cours de violentes élections, et elle a déclaré lundi que les trafiquants de drogue ont favorisé un de ses adversaires.
Я недооценил силу своего противника. J'ai sous-estimé la force de mon adversaire.
Мы противостоим очень сильному противнику. Nous sommes face à un adversaire très puissant.
Он нужен, чтобы говорить со своими противниками. Il en faut pour échanger avec ses adversaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!