Примеры употребления "противников" в русском

<>
Переводы: все189 adversaire83 opposant61 détracteur3 другие переводы42
Таким образом, Китай сильно отличается от прошлых противников США. La Chine est donc très différente des ex-adversaires des États-Unis.
Некоторые экономисты, мало что смыслящие в общественном здравоохранении, превратились в откровенных противников. Plusieurs économistes peu informés des questions de santé publique se sont transformés en opposants résolus.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас. vous serez mis au pilori de la même façon si vous n'étayer pas votre théorie avec les meilleurs arguments possibles, ni ne marginalisez vos détracteurs de sorte qu'ils n'aient pas de raisons théologiques et scientifiques de vous attaquer.
"Мы в Пентагоне находимся позади наших противников в использовании коммуникации - нанимать или обучать". "la stratégie de communication de nos adversaires -" recruter et former "- est meilleure que la nôtre, au Pentagone ".
Правозащитные группировки сообщают, что противников предложенной хунтой конституции избивали и запугивали в преддверии референдума. Les groupes de défense des droits de l'homme rapportent que les opposants à la constitution proposée par la junte ont été battus et intimidés avant le vote.
Как и во всех насильственных революциях, мораль противников диктаторов никогда не была без изъянов. Comme dans toute révolution violente, la moralité des adversaires du dictateur n'est pas sans reproche.
Некоторые из противников патентов утверждают, что исследования, финансируемые правительством, достаточны для разработки новых лекарств. Certains opposants aux brevets disent que le secteur public est suffisant pour produire de nouveaux médicaments, mais l'histoire montre que s'il est efficace au niveau de la recherche fondamentale, le secteur privé, sous l'aiguillon du profit, est plus à même de développer et lancer de nouveaux produits sur le marché.
Элита Либерально-Демократической Партии (ЛДП) всегда реагирует на настроение и проблемы народа - часто воруя идеи своих противников. L'élite du Parti libéral démocrate (PLD) répond toujours aux humeurs et aux préoccupations de la population - souvent en volant les idées de ses adversaires.
Возможно, именно поэтому большинство противников проекта "Парк 51" искали прибежища в религиозной привязке террористических актов. Ce qui explique peut-être pourquoi la plupart des opposants de Park 51 ont trouvé refuge dans l'aspect religieux qui nimbe ces attaques terroristes.
Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым. Compte tenu de sa propension à recourir à la subversion et au terrorisme contre ses adversaires, un Iran nucléarisé pourrait se révéler plus entreprenant encore.
Хотя "Хамас" исключает этот вариант, как показывает практика, он без колебаний использовал грубую силу против своих противников. Même si ce dernier exclut cette possibilité, il n'a pas hésité à sortir l'artillerie lourde contre ses opposants.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля. Les pays qui y contribueraient donneraient l'impression de prendre sans équivoque le parti d'Israël, perdant ainsi toute crédibilité aux yeux de ses adversaires.
Другой вариант - что политика США находилась в террористическом перекрестье - слишком нарушает порядок для этих противников, чтобы его рассматривать. L'autre explication (selon laquelle la politique étrangère américaine était dans le collimateur des terroristes) est trop dérangeante pour être envisagée par les opposants.
Чавес и Моралес укрепляют власть, устраняя и без того недействующий принцип разделения властей в своих обществах, навсегда ослабляя своих противников. Chávez et Morales ont accumulé les pouvoirs en démantelant les fragiles forces d'équilibre institutionnel de leurs sociétés, tout en affaiblissant leurs adversaires de façon permanente.
Для многих противников Роял среди лидеров и военных Социалистической Партии господство СМИ в политическом процессе ведет к бездарности: Pour beaucoup des opposants à Royal parmi les dirigeants et les militants socialistes, la dominance des médias dans le processus politique mène à la médiocrité :
Может быть, да, а может быть, и нет, но они почти наверняка станут более легитимными, даже в глазах своих противников. Peut-être, ou pas, mais ils gagneraient en légitimité, y compris aux yeux de leurs adversaires.
Увеличение числа убийств политических противников и экономических конкурентов, осуществление мафией заказных убийств, не могут рассматриваться как признаки восстановленной стабильности. La multiplication des assassinats d'opposants politiques ou de rivaux économiques et la pratique mafieuse des crimes sous contrat ne peuvent être considérés comme le signe d'une stabilité retrouvée ;
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников. En tout cas, le nouvel examen des forces militaires servira de programme pour la future politique américaine de défense, et affectera ainsi les partenaires de l'Amérique tout comme ses adversaires.
Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников. Le mélange d'autoritarisme et de confusion de sa campagne, quand elle ne fait pas preuve d'incompétence notoire, ont sapé le moral de ses troupes tout en confirmant les profondes réserves de ses opposants.
Сегодня китайское правительство стремится формировать дипломатическую программу таким образом, чтобы увеличить возможные альтернативы для Китая, которые оно вытягивает из потенциальных противников. Aujourd'hui, le gouvernement cherche à modeler les priorités diplomatiques de sorte à élargir les options du pays tout en limitant celles de ses adversaires potentiels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!