Примеры употребления "проектах" в русском

<>
Не было заинтересованных в ирригационных проектах. Personne n'était intéressé par les projets d'irrigation.
Все эти вопросы возникают в следующих проектах. Voici les questions auxquelles nous avons répondu dans les projets suivants.
Как часто вам удается принять участие в больших научных проектах? C'est pas tous les jours qu'on peut participer à un grand projet scientifique !
В других проектах, например в Париже, сюжеты возникают из названия улицы. Et pour d'autres projets, comme à Paris, c'est au sujet du nom de la rue.
Сейчас я расскажу о некоторых проектах, которые разрабатывались на основе этих идей. Je vais donc vous parler de certains projets qui ont exploré ces idées.
а затем, как во всех хороших научных проектах, мне выделили больше денег. Et puis, comme tout bon projet académique, j'ai reçu plus de fonds.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их. Dans de tels projets, les politiciens manipulent et achètent les électeurs au lieu de les représenter véritablement.
Они все были разработаны в течение 2 лет и использованы в настоящих исследовательских проектах. Ils ont été développés en deux ans et sont utilisés dans tous les projets d'exploration actuellement.
Сегодня я вкратце расскажу вам о восьми моих проектах, реализованных в сотрудничестве с датским художником Сореном Порсом. Aujourd'hui, je vais vous laisser entrevoir huit de mes projets, effectués en collaboration avec l'artiste danoise Soren Pors.
Более тесное сотрудничество с соседями в важных проектах по развитию инфраструктуры и открытый рынок позволит Бразилии стать региональным лидером. Pour que le Brésil puisse jouer un rôle plus important en tant que leader économique régional, il doit établir une coopération plus marquée avec ses voisins dans des projets d'infrastructure et des marchés étendus adéquats.
Вводя открытые, конкурентные и прозрачные торги, департамент сэкономил 2,5 миллиардов песо в 3692 проектах по всей стране в прошлом году. En mettant en place une politique des marchés publics ouverte, compétitive et transparente, le ministère a économisé 2,5 milliards de pesos sur 3 692 projets d'ordre national dans l'année écoulée.
О проектах надо судить, основываясь не только на их экономической эффективности, но и на их вкладе в процесс восстановления мира и согласия. Les projets doivent être évalués en fonction de leur contribution à la paix et à la réconciliation plutôt que sur des critères purement économiques.
И наконец, международное сообщество может помочь арабским правительствам создать надежную и предсказуемую нормативно-правовую базу для государственно-частного партнерства в крупномасштабных инфраструктурных проектах. Finalement, la communauté internationale peut aider ces gouvernements du Moyen-Orient à établir un cadre juridique et réglementaire stable et prévisible pour les partenariats public-privé dans de grands projets d'infrastructure.
Например, отряды Народно-освободительной армии неспокойного района Гилгит-Балтистан (провинция Кашмир, контролируемая Пакистаном), большинство в котором составляют шииты, участвуют в строительстве плотины и в других стратегических проектах. Des unités de l'Armée Populaire de Libération sont engagées dans ces constructions et dans d'autres projets stratégiques dans la région troublée à majorité Shiite du Gilgit-Baltistan au Kashmir, sous domination Pakistanaise.
Но то, что нужно арабским странам - это микро-ориентированные, основанные на проектах и жестко регулируемые инвестиции, обусловленные глубоким реформированием бизнес среды, которая считается одной из худших в мире. Or, c'est bien d'investissements micro-orientés, basés sur des projets, et lourds en gouvernance, dont la région arabe a besoin, des investissements conditionnés par la réforme profonde d'un environnement commercial généralement considéré comme l'un des plus défavorables de la planète.
В проектах, над которыми мы работали, эти глянцевитые здания, возможно, с причудливой формой, но с такой же ощутимой материальностью, это то, что мы действительно пытались исследовать и выявить альтернативы. Dans les projets sur lesquels nous avons travaillé, ces bâtiment lisses, avec peut-être une forme amusante, mais la matérialité également, sont des choses sur lesquelles nous avons réellement travaillé, en explorant des alternatives.
Она привлечет внимание к проблемам, стоящим перед Латинской Америкой, но, что еще более важно, она привлечет внимание к возможностям их решения, позволив политикам сосредоточить усилия на проектах, приносящих наибольшую пользу. Elle attirera l'attention non seulement sur les problèmes auxquels est confrontée l'Amérique latine, mais surtout sur leurs solutions, en permettant aux décideurs d'investir dans les projets les plus utiles.
Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB и встречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов, я начал собирать список почтовых адресов тех, кто хотел бы участвовать в подобного рода проектах, Pendant que je commençais à prendre des cours pour m'améliorer au Upright Citizens Brigade Theater et je rencontrais d'autres personnes créatives et d'autres acteurs et comédiens, j'ai commencé à accumuler une liste de d'adresses mail de gens qui voulaient faire ce genre de projet.
Если отойти от этой глобальной картины и посмотреть на последствия технологий за то же время, как инструмента для дизайнеров, и я цитирую из нашего опыта, как компания, и показываю это на нескольких проектах, тогда как измерить это изменение технологий? Si je m'éloigne de ce plan d'ensemble, et je regarde l'implication sur une période de temps similaire en termes de technologie - qui en tant qu'outil est un outil pour les concepteurs, et je cite notre propre expérience en tant qu'entreprise, et j'illustre cela par une petite sélection de projets - alors comment mesure-t-on ce changement de technologie ?
Во всех этих проектах есть понимание человеческой природы, и я думаю, что как дизайнерам нам действительно всегда нужно думать о том, как можно создать новую связь между миром и нашими работами, независимо от того, для бизнеса ли они или это, как я покажу, проекты для дома. Ces projets ont donc tous un sens humaniste, et je pense qu'en tant que designers, nous devons vraiment penser à la manière de créer une relation différente entre notre travail et le monde, que ce soit dans le secteur privé, ou, comme je vais le montrer, dans des projets à portée civique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!