Примеры употребления "продемонстрировала" в русском

<>
"Революция роз" в Грузии зимой прошлого года продемонстрировала, что желание осуществить радикальную реформу сейчас существует. La "Révolution rose" de Géorgie en hiver dernier a démontré que la volonté de mettre en place une réforme radicale est désormais présente.
Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев. Fey a démontré plus efficacement que n'importe quel expert politique le manque de sérieux fondamental de la candidate, en renforçant l'impression que la majorité du public américain a encore aujourd'hui.
ООН продемонстрировала свою ценность при решении проблем управления глобальной окружающей средой, мировой торговли, образования и возрождения государств, а также при оказании гуманитарной помощи. L'ONU a démontré sa valeur dans la gestion mondiale de l'environnement, le commerce international, la construction et la reconstruction des états, ainsi que l'aide humanitaire.
Со временем КПК продемонстрировала свою готовность изменять свои институты, политику, стиль функционирования и краткосрочные задачи с целью приблизить реализацию своей ключевой миссии построения современного Китая. Au fil du temps, le PCC a démontré sa volonté de changer ses institutions, politiques, style opérationnel et objectifs à court terme afin de faire progresser sa mission de base de la construction d'une Chine moderne.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Donc, alors que la récession mondiale plongeait les pays de la zone de transition dans la crise, elle a démontré la résilience des réformes et de l'intégration économique réalisée au cours des 15 à 20 dernières années.
В 1967 году исследовательская группа из Стэнфордской медицинской школы и Калифорнийского технологического института продемонстрировала заразность генома бактериального вируса под названием ??174, ДНК которого была синтезирована с помощью фермента, использующего нетронутую вирусную ДНК в качестве шаблона или образца. En 1967, un groupe de recherche de l'Ecole de médecine de Stanford et de Calthec ont démontré le pouvoir infectieux du génome d'un virus bactériologique appelé ΦΧ174, dont l'ADN avait été synthétisé avec un enzyme utilisant l'ADN viral intact comme gabarit ou modèle.
Потому что результатом является поражение основной фаворитки, которая в каждом из выступлений продемонстрировала, что у нее есть все, чтобы стать новой Мисс Колумбией, не просто так она была избрана Королевой Полиции и Самым красивым лицом по версии Vogue - титулы, которыми обладали Королевы, например, Татьяна Варгас или Наталиа Наварро, которые получили короны Мисс Колумбии. Parce que le résultat représente la défaite d'une grande favorite que dans chaque présentation a démontré qu'elle l'avait tout pour être la nouvelle Miss Colombie, car elle n'avait pas été élue en vain Reine de la Police et Meilleur Visage Jolie de Vogue, des titres obtenus par les reines Taliana Vargas ou Natalia Navarro qui s'ont emporté la couronne de Miss Colombie.
Ладно, продемонстрировать это еще сложнее. Très bien, c'est une séquence qui parait encore plus difficile à démontrer.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор. La crise a démontré qu'un certain franc-parler est nécessaire.
Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием. Une expérience convaincante a récemment démontré l'interaction entre la nature et la culture.
Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике. Ceci fut amplement démontré par le fonctionnement du protocole de Kyoto dans la pratique.
Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи. Mais après, elle était assez aimable de le démontrer sur un banc à l'extérieur.
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования. Par exemple, la crise financière commencée en 2008 a démontré le besoin d'une régulation adéquate.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс. Car comme BMI l'a démontré, la concurrence peut arriver à un équilibre.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах. Cela a été clairement démontré, tant au Danemark qu'aux Pays-Bas.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием. Bush et Blair doivent démontrer que les inspections de l'ONU étaient inefficaces.
Это делает Версальский договор плохим примером, чтобы продемонстрировать необходимость секретности в международных переговорах. Le Traité de Versailles constitue donc un mauvais exemple pour démontrer les avantages du secret dans les négociations internationales.
Недооценённым в изобретении батареи Алессандром Вольта осталось то, что оно впервые продемонстрировало пользу профессуры. Peut-être négligée, l'invention de la pile par Volta pour la première fois a aussi démontré l'utilité d'un professeur.
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность. Il est clair que le Brésil, la Turquie, et oui, l'Iran sont tous désireux de démontrer leur indépendance tant politique qu'en matière internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!