Примеры употребления "проведенному" в русском с переводом "mener"

<>
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен. C'est grâce à sa persévérance et aux enquêtes menées par les médias que la fraude a pu être révélée.
Согласно проведенному в Калифорнии исследованию, большинство мужчин, которые покупают секс, будут сдерживаться риском публичной огласки. D'après une étude menée en Californie, être désigné à la vindicte publique serait un argument très dissuasif pour la plupart des hommes s'adonnant à l'amour tarifé.
Согласно опросу общественного мнения, проведенному компанией Jiji Press в январе, на сегодня 56,7% опрошенных считают, что Абэ следует посещать Ясукуни, по сравнению с опросами 2006, когда аналогичную позицию поддержали 43% опрошенных. Dans un sondage de Jiji Press mené en janvier, 56,7% des répondants estiment que Abe devrait effectivement se rendre à Yasukuni - soit une forte augmentation par rapport au dernier sondage de 2006 dans lequel seuls 43% des sondés avaient exprimé cet avis.
Учёные провели исследование методов мотивации. Des scientifiques ont mené une étude sur les méthodes de motivation.
В идеале нужно провести испытания. Idéalement, il faudrait mener un test.
Итак, мы проводили много исследований. Nous avons donc mené plusieurs recherches.
Мы проводим исследования в этой области. C'est quelque chose sur quoi nous menons des recherches depuis un certain temps.
А непопулярность Америки вызвана проводимой ею политикой. Ce sont les politiques américaines qui ont mené à l'impopularité de l'Amérique.
Сообщество трансплантологов проводит кампании по пожертвованию органов, Le milieu de la greffe a mené une campagne pour le don d'organes.
Например, вот исследование, проведённое нами в секции журналов. Voici, par exemple, une étude que nous avons menée au rayon presse.
Я провожу кампанию под названием "Проиграть, чтобы победить". Je mène une campagne qui s'appelle :
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: Les recherches menées alors par de savants historiens laissent peu de place au doute :
Были проведены сотни исследований, чтобы выяснить, правда ли это. Des tonnes d'études ont été menées pour voir si c'était vrai.
Я провел три экспедиции с погружением под воду в Антарктиду. J'ai mené trois expéditions de plongée sous-marine en Antarctique.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. Une fois que nous l'avons compris, nous avons décidé qu'il était temps que nous menions notre propre planification.
Мы можем использовать наши традиции для того, чтобы проводить изменения. Nous pouvons utiliser notre tradition pour mener le changement.
К 1904 году Япония уже провела одностороннюю восьмимесячную кампанию против Китая. En 1904, le Japon avait déjà mené une campagne unilatérale de huit mois contre la Chine.
Дэн Барбер и Элис Уотерс страстно проводят Вкуснейшую Революцию озеленения продуктов. Dan Barber et Alice Waters mènent avec passion la Révolution Délicieuse de la nourriture verte.
Подобным образом, кампании, проведенные "Rotary International" и несколькими партнерами, практически искоренили полиомиелит. De même, une campagne menée par Rotary International et plusieurs partenaires a quasiment éradiqué la polio.
Салафисты угрожают отомстить Хамасу, в особенности группам безопасности, проводившим контратаку на мечеть. Les salafistes ont menacé de se venger contre le Hamas, notamment les brigades de sécurité qui ont mené la contre-attaque à la mosquée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!