Примеры употребления "mène" во французском

<>
Cette porte mène au bureau. Эта дверь ведёт в кабинет.
Je mène une campagne qui s'appelle : Я провожу кампанию под названием "Проиграть, чтобы победить".
C'est une guerre qui se mène hors de toute légalité et c'est toujours une guerre totale. Подобная война всегда будет проходить без правил, всегда являясь тотальной.
Si on désire que l'Amérique mène par la force de l'exemple, on portera son choix sur Barack Obama; Если Вы хотите, чтобы Америка играла руководящую роль, подавая пример, то Вы отдадите предпочтение Бараку Обаме;
Cela ne mène à rien. Это ни к чему не ведет.
De plus, l'administration Obama mène les négociations auprès des Philippines pour accroître et améliorer la coopération navale. В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество.
Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux. Напротив, такая модель, осуществленная в Испании в 1936 г., в Иране в 1953 г., в Чили в 1973 г., в Турции в 1980 г., в Судане в 1989 г., а также в Алжире и Таджикистане в 1992 г., как правило, приводит к установлению военной диктатуры или к гражданской войне, или и к тому и другому сразу.
Je mène une vie simple. Я веду простую жизнь.
l'Inde mène actuellement plus d'exercices militaires avec les Etats-Unis qu'avec n'importe quel autre pays. сейчас Индия проводит больше совместных военных учений с США, чем с какой-либо другой страной.
Tout chemin mène à Rome. Все дороги ведут в Рим.
la Chine mène actuellement des politiques contradictoires, et fragilise ainsi paradoxalement sa propre économie au bénéfice de celle des Etats-Unis, en acceptant les mesures d'incitation de la Federal Reserve. Сегодня Китай проводит противоречивую политику, парадоксальным образом подрывающую его собственную экономику и укрепляющую экономику США, предоставляя Федеральному Резерву возможность проводить политику дефицитного финансирования для стимулирования американской экономики.
Inversement, d'Israël mène également deux guerres : Соответственно, Израиль также ведёт две войны:
La Tony Blair Faith Foundation mène une campagne globale, Faith Act (Actes de Foi), qui en appelle à un engagement plus profond des communautés de croyants dans la prévention des décès causés par le paludisme. Фонд Веры Тони Блэра проводит глобальную кампанию, Акт Веры, который призывает к большей вовлеченности религиозных сообществ в предотвращение смертности от малярии.
La rue qui mène à l'hôtel est étroite. Улица, ведущая к отелю, узкая.
Il a également "ordonné au groupe Yangcheng Evening News d'entreprendre un remaniement complet de New Express, et a recommandé qu'il mène une enquête sur les personnes responsables chez New Express et remanie immédiatement l'équipe de direction du journal ". Он также "дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"".
Je pense que tout cela ne mène nulle part. Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда.
Le serveur www.bankovnipoplatky.com, qui mène chaque année une enquête publique sur les frais bancaires les plus absurdes, a décidé, à présent, de lancer le concours du règlement ou des idées en provenance de "l'atelier UE" les plus absurdes. Портал www.bankovnipoplatky.com, ежегодно проводящий опрос о самых абсурдных банковских сборах, теперь решил объявить конкурс на "самое абсурдное постановление или проект из мастерской ЕС".
L'Amérique ne mène pas une guerre contre le terrorisme ; США не ведёт войну с терроризмом:
Le premier chemin mène vers l'adhésion à l'UE ; Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе;
Mais l'expérience prouve que cette approche ne mène nulle part. Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!