Примеры употребления "проведенном" в русском

<>
Рассказы о верблюдах, горах, пустынных колодцах и источниках вернули меня к воспоминаниям о годе проведенном в странствиях по Синайской пустыне. La présence des chameaux, des montagnes, des puits et des sources dans le désert me rappelait l'année que j'avais passée à me promener dans le désert du Sinaï.
Возможно, это поможет объяснять, почему в исследовании более 60 000 человек из 29 стран, проведенном в 2007 году Институтом репутации в Нью-Йорке, для того чтобы оценить "наиболее уважаемые компании мира", первая американская компания появляется в списке лишь на 15-ом месте, а вторая на 25-ом. Peut-être que cela aide à comprendre pourquoi, dans une enquête menée en 2007 auprès de plus de 60 000 personnes dans 29 pays par le Reputation Institute basé à New York, en vue de classer les "entreprises les plus respectées au monde ", la première entreprise américaine de la liste n'arrivait qu'à la 15 e place et la deuxième à la 25e place.
Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку: J'ai participé à la deuxième évaluation des preuves scientifiques conduite par le panel intergouvernemental sur le changement climatique, qui a peut-être commis une erreur cruciale :
Итак, давайте проведём небольшой эксперимент. Alors nous allons faire une petite expérience.
Я провёл каникулы за границей. J'ai passé mes vacances dans un pays étranger.
Учёные провели исследование методов мотивации. Des scientifiques ont mené une étude sur les méthodes de motivation.
Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до дому? Veux-tu que je te conduise jusqu'à chez toi ?
Это первое утро, проведенное с ней. C'est le premier matin où je suis resté avec elle.
Он проводил детей в школу. Il a accompagné les enfants à l'école.
Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке. Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
Немецкое издание Hurriyet тоже не упустило случая провести эту параллель. Aussi la parution allemande du "Hürriyet" ne se prive pas d'en tirer des conditions univoques.
Я думаю, это в корне изменит то, как мы проводим операцию. Je pense que ça va changer la manière dont nous opérons.
Необходимо провести реформирование конституции, но не для того, чтобы передать власть от одного неподотчетного руководителя другому. La constitution doit être réformée, mais pas dans le but de transmettre le pouvoir d'un dirigeant non responsable à un autre.
Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы. Jusqu'à ce qu'on reconduise ces études avec des enfants adoptés, qui fournissent un environnement mais non des gènes à leurs enfants, nous ne pouvons pas savoir avec certitude si ces conclusions sont valables.
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Certains matchs furent disputés sans la présence des supporters rivaux.
Так давайте проведем небольшой эксперимент. Alors faisons un petit test.
Он провел вечер за чтением. Il passa la soirée à lire.
В идеале нужно провести испытания. Idéalement, il faudrait mener un test.
Вы видите, что соленое тесто отлично проводит электричество. Vous voyez cette pâte à modeler très salée, et bien elle conduit l'électricité.
Я провёл в больнице несколько недель. Je suis resté à l'hôpital plusieurs semaines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!