Примеры употребления "приспосабливаться" в русском с переводом "s'adapter"

<>
сотрудники должны приспосабливаться к меняющимся требованиям; les employés doivent s'adapter à l'évolution des besoins ;
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться. Lorsque les Musulmans vivent dans des démocraties, ils s'adaptent.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Au système politique (et aux médias) de s'adapter à ses innovations.
Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам. La technologie étant si présente de nos jours, les interfaces devraient commencer à s'adapter à nous.
Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо. Donc, on oublie, mais on sait s'adapter, et on s'adapte aux situations avec une certaine facilité.
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям. Dans le monde des économistes, la moralité ne devait pas chercher à contrôler la technologie mais à s'adapter à ses exigences.
Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям. Le sommet de Toronto sera une première occasion d'évaluer la capacité du G20 à s'adapter à de nouvelles conditions.
А самое удивительное в кровеносных сосудах то, что они имеют свойство приспосабливаться к любой среде, в которой растут. Mais ce qui est remarquable chez ces vaisseaux c'est la capacité qu'ils ont de s'adapter, quelque soit l'environnement dans lequel ils se développent.
город продолжает расти и приспосабливаться к нуждам того момента, который он переживает, или мы переживаем вместе с ним. c'est une ville qui continue à grandir et à s'adapter aux besoins de l'époque précise où elle se trouve, ou où nous la trouvons.
Одной из причин незаконной миграции из бедных в богатые экономические системы является способность многих таких мигрантов приспосабливаться к экономической жизни в богатых экономических системах. L'immigration clandestine des économies pauvres vers les économies riches s'explique en partie par la capacité de bon nombre de ces migrants à s'adapter à la vie économique des pays riches.
Вороны могут очень быстро и очень гибко приспосабливаться к новым задачам и к новым ресурсам их окружения, что для обитающих в городе особей очень полезно. Ils sont capables de s'adapter très rapidement et de façon souple aux difficultés et ressources nouvelles présentes dans leur environnement, ce qui est extrêmement utile si vous vivez en ville.
Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются. Les Asiatiques s'adaptent et évoluent sans cesse.
Наши организмы приспособились к этой новой диете. Nos corps se sont adaptés à ces nouveaux régimes.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации. Mais il faut s'adapter à cette situation.
Биология - благодаря биологии мы приспособились любить яркие цвета. Biologie - on s'est co-adapté à travers la biologie pour aimer les couleurs brillantes.
Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому. Et de fait, tout dans cette caverne s'y est adapté.
Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко: Comme d'autres contextes nous l'ont appris, il n'est pas facile de s'adapter aux nouveaux venus :
Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть. Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима. En effet, l'Internet chinois évolue et s'adapte de sorte à asseoir la légitimité du régime.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом. Mais ce qui était vraiment intéressant pour moi était de découvrir que les oiseaux s'adaptaient de façon plutôt inhabituelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!