Примеры употребления "adaptés" во французском

<>
Nos corps se sont adaptés à ces nouveaux régimes. Наши организмы приспособились к этой новой диете.
"Et quand bien même, ils se sont depuis longtemps adaptés aux moeurs des Anglo-saxons." "А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
Mais imaginez un monde où les manuels seraient adaptés à différents modes d'apprentissage et traduits dans des myriades de langues. Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков.
Migrant vers l'est, suivant les prairies, parce que c'est ce sur quoi ils s'étaient adaptés. Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены.
Pensez à tout ce que vous propose votre banque et imaginez ces produits et services adaptés aux besoins de quelqu'un qui vit avec quelques dollars par jour. Подумайте о всем том, что вы можете получить в банке, и представьте себе тот же спектр услуг, но адаптированный к нуждам человека, живущего на пару долларов в день.
Le langage est un parasite auquel nous nous sommes adaptés, pas quelque chose qui est issu de nos gènes, selon cette théorie. Язык - паразит, к которому мы уже приспособились, не то, что изначально было связано с генами, как думают.
Nos ennemis se sont brillamment adaptés aux combats médiatiques, alors que nous avons échoué." Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации".
Et la raison pour laquelle je pourrais faire cela est parce que nous les mammifères avons traversé une série de ces catastrophes impliquant le sulfure d'hydrogène, et nos corps se sont adaptés. Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Et de façon à minimiser la consommation excessive de ressources propre à la conduite, les véhicules pourraient être adaptés aux caractéristiques du trajet, comme le nombre de passagers. Чтобы минимизировать чрезмерное потребление ресурсов, связанное с вождением автомобиля, транспортные средства будут адаптированы для характеристик поездки, таких как число пассажиров.
Ce n'est pas parce que les principes économiques ont des fonctionnements différents dans différents pays ou doivent être adaptés au contexte local. Это не так, что экономические принципы по-разному работают в различных местах, или что их необходимо приспосабливать к местным условиям.
Les terroristes se sont adaptés avec art aux guerres de l'ère des médias dans laquelle nous vivons, mais en général, ce n'est pas le cas de l'Amérique ni des gouvernements des autres démocraties. Террористы искусно адаптировались к ведению войн в современном информационном веке, а Америка и правительства других демократических стран в основном не научились этому.
Là où d'autres espèces sont confinées à des endroits où leurs gènes se sont adaptés, avec l'apprentissage social et le langage, nous avons pu transformer notre environnement pour qu'il s'adapte à nos besoins. В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности.
Les grenouilles se sont adaptées aux déserts. Лягушки приспособились к пустыням.
Le FMI doit donc s'adapter. Все это означает, что МВФ должен продолжать адаптироваться к новой реальности.
Et j'ai commencé à vraiment adapter mon corps. И вот я начал адаптировать свое телосложение.
Le virus n'est pas bien adapté au poulet et certaines souches du virus "deviennent folles furieuses ". Вирус не приспособлен к цыплятам и его штаммы "становятся бешеными".
du moins, ce qui a réussi partout ailleurs doit être adapté aux difficultés uniques rencontrées en Chine. по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем.
Autre avantage, une carte digitale peut être aisément adaptée à un besoin particulier. Аналогично этому, цифровую карту можно подогнать под индивидуальные интересы или потребности.
leur utilisation serait tellement horrible que nous adaptons notre comportement en conséquence. его применение имело бы такие ужасные последствия, что мы соответствующим образом подстраиваем наше поведение.
Nous sommes entrés dans un nouveau monde d'innovation, où le téléphone portable devient votre ordinateur portable, que vous adaptez à votre convenance. Мы вступили в новый мир инноваций, где мобильный становится ноутбуком, настроенным так, как нужно вам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!