Примеры употребления "принять" в русском

<>
Она посоветовала ему принять лекарство. Elle lui conseilla de prendre le remède.
Прошу Вас принять мои извинения. Je vous prie d'accepter mes excuses.
Отношение, которое многие представители Демократической партии в США считают удобным принять. une attitude que de nombreux Démocrates aux Etats-Unis trouvent assez pratique à adopter.
Прагматизм президента Барака Обамы и его отказ принять политику "войны с терроризмом" Дж. Le contournement de cet obstacle est maintenant un défi intéressant, compte tenu de la volonté des pays européens de traiter avec un gouvernement palestinien uni qui inclut le Hamas d'Hanieh.
За год ресторан может принять 8000 гостей. Il peut recevoir, durant l'année, il peut recevoir 8 000 personnes.
Они хотели поприветствовать и принять Хьюн Сук в семью на ее родном языке. Ils voulaient vraiment être en mesure d'accueillir Hyun Sook dans leur famille.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен. Il n'est pas trop tard pour l'Occident pour admettre le désir des peuples arabes et cesser d'exagérer les répercussions du changement.
А Сингапур убедили принять четыре современных военных корабля. Et Singapour a été persuadé d'héberger quatre navires de pointe de la marine.
Они говорят нам принять ванну. Ils nous disent de prendre un bain.
Мы должны принять фактор риска. Nous devons accepter le fait qu'il y a des dangers.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых. les forces politiques traditionnelles ont été poussées à adopter une partie du vocabulaire et des revendications de l'extrême droite.
Сенат должен принять решение относительно того, повышает ли новый договор по СНВ безопасность Америки. Le Sénat doit se prononcer sur la question de savoir si le nouveau traité START renforce la sécurité de l'Amérique.
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог. Et je suis monté sur scène pour recevoir un Webby award pour le meilleur blog.
Для миллиардов людей в развивающихся странах нет даже одного города, который бы желал их принять. Il y a des milliards de gens dans les pays en développement qui n'ont pas même une seule ville qui seraient disposée à les accueillir.
Например, инфекционная больница Сянфаня - это единственное учреждение здравоохранения, куда могут принять больных ВИЧ/СПИДом. Ainsi, l'hôpital pour les maladies infectieuses de Xiangfan est la seule institution sanitaire de toute la préfecture où les patients séropositifs peuvent être admis.
Таким образом, приходится принять решение. Il faut donc alors prendre une décision.
Кто готов принять его предложение? Tous ceux qui sont prêts à accepter son offre.
Ситуация в Индонезии вынудила ООН принять новую "групповую" систему, направленную на улучшение координации. La situation en Indonésie a poussé l'ONU à adopter un nouveau système de "clusters" (groupes sectoriels) afin d'améliorer la coordination.
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу. L'auteur de la photo pourra décider comment traiter cette demande et décider s'il doit la respecter.
Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов. Le procureur d'Etat a reçu l'ordre d'agir contre les organisateurs, 265 députés sur 267 approuvant la mesure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!