Примеры употребления "принятых" в русском с переводом "adopter"

<>
Принятых ЕС и США санкций против режима Асада недостаточно. Les sanctions adoptées par l'UE et les États-Unis à l'encontre du régime d'Assad ne sont pas suffisantes.
Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте. Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent.
Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет. La plupart des lois adoptées à Bruxelles accordent une période de grâce aux États-membres - de deux ans, en général.
Срок ЦРТ, принятых в 2000 году, истечет в 2015, им на смену придут ЦУР, скорее всего, на период с 2015 по 2030 год. Adoptés en 2000, les OMD arriveront à échéance en 2015, et devraient laisser place aux ODD, qui concerneront très probablement la période 2015-2030.
Среди принятых соглашений он упомянул, что страны УНАСУР предпримут "важные шаги к цели южноамериканского гражданства, для которой мы расширяем соглашения о месте жительства". Parmi les accords adoptés, il a mentionné que les pays de l'Unasur mettraient en place des "démarches importantes pour atteindre le but de la citoyenneté sud-américaine par le développement d'accords sur les permis de séjour".
Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%. Il y a dix ans, l'écart entre le nombre de lois sur le marché unique adoptées à Bruxelles et celles qui étaient appliquées dans les États-membres, appelé le "déficit de transposition," se montait à 6%.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения. Je suis, par conséquent, profondément déçu qu'un ensemble de mesures adoptées dans ce sens en 2004, destinées à simplifier et à moderniser les procédures, n'ait pas été transposé dans les délais convenus par plusieurs États-membres.
Его идиотское предложение было принято единогласно. Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité.
Вместо этого применение силы принимает новые формы. En fait, la force adopte de nouvelles formes.
Все же я приняла эту новую личность. Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Elles ont adopté la stratégie du elé belé :
Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? Vous venez d'adopter une législation essentielle très attendue ?
Но на ней были приняты три других документа: Mais elle a adopté trois autres décisions :
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Les mesures adoptées par les États-Unis et l'Europe sont un début.
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта. Mais adopter l'interprétation des événements utilisée par les terroristes masque la réalité de ce conflit.
И предприятия в других странах принимают аналогичную онлайн бизнес-модель. Et les entreprises dans d'autres pays adoptent un modèle de e-commerce similaire.
В начале 90-х Конгресс принял закон, который всё изменил. Au début des années 90, le Congrès a adopté la loi qui a tout changé.
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели. Parce nous réalisons aujourd'hui que notre culture moderne a l'air d'avoir adopté une stratégie tragique.
Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы. La démocratie n'est pas une imposition américaine, et elle peut adopter différentes formes.
Для того, чтобы принимать правильные меры, мы должны понимать, что происходит. Si nous voulons adopter des stratégies sensées, il est nécessaire de se baser sur des faits avérés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!