Примеры употребления "принята" в русском с переводом "adopter"

<>
Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти. Un autre obstacle est l'opposition de nombreux chefs talibans à la constitution afghane actuelle, adoptée après la chute des talibans.
Такая политика была принята после войны 1973 года, когда Америка предложила 200 миллионов долларов ежегодно на закупки пшеницы. Une telle politique a été adoptée à la suite de la guerre de 1973, quand les Etats-Unis ont offert 200 millions de dollars par an pour l'achat de blé.
Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам: Même les politiques de substitution des importations, aujourd'hui vivement critiquées, furent adoptées à l'origine par les pays en développement pour de bonnes (et de mauvaises) raisons :
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям. Quelle que soit la formule qui sera adoptée, il est certain que les enfants roms doivent recevoir le même traitement que les autres enfants.
Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали. Les modifications proposées ont été adoptées en 2005, mais elles ne sont pas encore en vigueur, vu le nombre insuffisant de pays signataires.
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée.
Поэтому в 1948 году была принята Декларация ООН по правам человека, и нам следует, с большей насущностью, чем когда-либо, отнестись к установлению всеобщего равенства всех людей. C'est pour cela que les Nations unies ont adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948 et que nous avons plus que jamais besoin d'instaurer l'égalité pour tous les êtres humains.
Это предоставило бы региону силу для того, чтобы проводить стратегию развития, подобную той, которая была принята в прошлом Соединенными Штатами, странами - членами Европейского Союза и Восточноазиатскими странами. Cela fournirait à la région les muscles nécessaires pour poursuivre une stratégie de développement semblable à celle adoptée par le passé par les Etats-unis, les membres de l'Union européenne et les pays de l'Est asiatique.
Идея "ответственности защищать" (R2P) была единогласно принята на Всемирном саммите ООН в 2005 году, но последующие события показали, что не все государства-члены одинаково интерпретировали данное решение. L'idée d'une "responsabilité de protéger" (R2P) a été adoptée à l'unanimité au sommet mondial de l'ONU en 2005, mais certains évènements survenus depuis démontrent que tous les états membres n'interprètent pas cette résolution de manière identique.
Например, хотя первоначально для финансирования помощи на развитие планировалось ввести так называемый налог Тобина (небольшой сбор на финансовые операции), в ЕС недавно была принята его версия с целью пополнения доходов национальных бюджетов. Une version de la fameuse taxe Tobin (infime prélèvement sur les transactions financières), qui était pourtant à l'origine destinée à financer l'aide au développement, a par exemple été récemment adoptée en Europe dans le but de compléter les recettes budgétaires nationales.
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. Si le programme est adopté, les pays dont les taux de fécondité sont élevés et où la population croît rapidement verront leur taux de fécondité diminuer et leur population croître plus lentement au fur et à mesure que les ménages croiront que leurs enfants survivront à l'âge adulte.
По словам брокеров, она упала после съезда партии канцлера Ангелы Меркель ХДС в понедельник, на котором была принята резолюция, предусматривающая, в частности, возможность для страны, находящейся в сложном положении, покинуть еврозону, не покидая вместе с тем Европейский союз. Selon les courtiers, elle a reculé après que le parti de la chancelière Angela Merkel, le CDU, réuni en congrès lundi, a adopté une motion prévoyant notamment la possibilité pour un pays en difficulté de sortir de la zone euro sans pour autant quitter l'Union européenne.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века. Malgré les divergences d'opinion, nous pensons unanimement que pour faire respecter les Principes d'égalité à notre époque, ceux-ci doivent aller bien au-delà du modèle négatif de lutte contre la discrimination adopté aux États-Unis et en Europe durant la seconde moitié du XXe siècle.
Его идиотское предложение было принято единогласно. Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité.
Вместо этого применение силы принимает новые формы. En fait, la force adopte de nouvelles formes.
Все же я приняла эту новую личность. Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Elles ont adopté la stratégie du elé belé :
Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? Vous venez d'adopter une législation essentielle très attendue ?
Но на ней были приняты три других документа: Mais elle a adopté trois autres décisions :
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Les mesures adoptées par les États-Unis et l'Europe sont un début.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!