Примеры употребления "приняла" в русском с переводом "prendre"

<>
Она приняла мою шутку всерьёз. Elle a pris ma plaisanterie au sérieux.
Так что она приняла рациональное решение. Elle a donc pris une décision politiquement rationnelle.
Она приняла меня за моего брата. Elle m'a pris pour mon frère.
Она приняла решение, и её невозможно разубедить. Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.
Она приняла его за кого-то другого. Elle l'a pris pour quelqu'un d'autre.
Канада же - подписала, но не приняла никаких мер. Le Canada a signé, mais n'a pris aucune mesure.
Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры. Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.
С первого момента после окончания выборов, Фрейзер приняла три опрометчивых решения. Dès le début de la crise qui a suivi ces élections, Madame Frazer a pris trois positions qui posent problème.
Я сделала много ошибок и приняла много глупых решений, конечно же. J'ai fait beaucoup d'erreurs et pris des décisions stupides, bien sûr.
В общем, в конце концов, я приняла решение, которое, в ретроспективе, изменило мою жизнь. A la fin, j'ai pris une décision qui, avec le recul, a changé ma vie.
Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью. Quand il n'a guère été possible de faire plus avec le levier de la politique monétaire, l'administration Bush a pris le relais avec enthousiasme.
Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз. La première réforme institutionnelle prend la forme d'une enveloppe de ressources officielles plus importante, ce qui équivaudrait à une quasi union fiscale.
Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года, когда наблюдался рост ее экономики с разумными темпами. L'engagement allemand pour 2002 fut pris en 2001, quand son économie se développait à un rythme raisonnable.
После несколькпих биопсий, которые еще больше повысили риск рака, а также смерти ее сестры вследствие рака, она приняла трудное решение сделать профилактическое удаление груди. Après avoir subi des biopsies qui ont encore accru son risque de cancer et après avoir perdu sa soeur d'un cancer, elle a pris la décision difficile d'avoir une mastectomie prophylactique.
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. Elle a pris la décision de ne pas aller chercher un rasoir ou un éclat de verre, mais de consacrer sa vie à empêcher que cela n'arrive à d'autres petites filles.
К чести Google надо сказать, что если Вы будете искать эту фразу с помощью Google, то Вы можете найти ссылку на споры по поводу этого заявления, в которых я недавно приняла участие. Faites une recherche sur le Web à partir de cette phrase et vous y trouverez - grâce à Google - un débat auquel j'ai pris part récemment, sur cette assertion.
Министр иностранных дел Штайинмайер и я предлагаем, чтобы "Большая двадцатка" приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже. Le ministre des affaires étrangères Steinmeier et moi-même suggérons que le G20 prenne des mesures concrètes pour appliquer une TTF de 0,05% sur tous les échanges de produits financiers de leur ressort, que ces opérations soient boursières ou non.
Помощь фирмам, живущим по принципам старой экономики, тратящим больше денег на уклонение от налогов, чем на реструктуризацию, приняла форму отмены минимального альтернативного налога - налогового положения, разработанного с целью ограничения возможностей укрытия от налогов для фирм, использующих недостатки налогового кодекса. L'aide aux anciennes sociétés économiques qui dépensaient plus pour éviter de payer des impôts plutôt que pour se restructurer a pris la forme d'une annulation de l'impôt minimum de remplacement, une disposition fiscale conçue pour limiter le degré auquel les sociétés pourraient utiliser les failles du code des impôts.
Все мы ежедневно принимаем решения. Nous prenons tous des décisions tous les jours;
Мы принимаем ванну каждый день. Nous prenons un bain tous les jours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!