Примеры употребления "приносить плоды" в русском

<>
Вскоре это начало приносить плоды. On a vite obtenu des résultats.
Международные усилия уже начинают приносить плоды. Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits.
Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, "приносить плоды". Le courage et l'audace du gouvernement américain et de son armée étaient enfin "c7 payants ".
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды. les Etats-Unis ont d'ailleurs saboté cet effort alors qu'il semblait être sur le point de porter ses fruits.
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность. Or, maintenant que le Nord a détruit des éléments essentiels de son programme nucléaire, les négociations internationales semblent porter leurs fruits, et la position plus radicale de Lee Myung-bak remporte moins de suffrages que prévu au moment où il est entré en fonction.
К июню 2006 г. эти усилия начали приносить свои плоды. En juin 2006, cet effort s'avérait payant.
Эти усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является краеугольным камнем на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели. Cette tentative aboutit progressivement et l'inculpation d'Al-Bachir (qui a droit autant que tout autre à la présomption d'innocence) est un pas important sur la longue route qui mène au but que le monde s'est fixé.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды. Cette transformation, bien que loin d'être terminée - elle pourrait en effet prendre encore plusieurs années avant d'aboutir - commence néanmoins à porter ses fruits.
Плоды конкурентов срубал налегке. Les fruits de mes rivaux, je les faisais tomber des arbres.
Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль. Il y a assez de précédents prouvant qu'un projet de développement durable respectant la communauté peut aussi rapporter de l'argent.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Et à la fin du conflit, on récolte toujours ce que l'on a semé.
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр. Et plutôt que faire croître la destruction, nous voulons faire croître des choses dont nous pouvons profiter, et un jour la FDA nous permettra de fabriquer du fromage français.
Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды. Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande.
Просто потому, что участие в политике не будет приносить доход. Car ils ne pourraient plus percevoir d'argent en prenant part à la politique.
И если этот эксперимент принесет плоды, если мы удостоверимся, что вылетает именно такая частица, заметив, что в нашем измерении конечная энергия меньше той, которая была вначале, это докажет, что дополнительные измерения на самом деле существуют. Et si l'expérience porte ses fruits, si l'on voit ce genre de particule être expulsé en remarquant qu'il y a moins d'énergie dans nos dimensions que lorsqu'on a commencé, cela montrera que les dimensions supplémentaires sont réelles.
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами. Donc, des idées très intelligentes qui prennent un peu et que les marqueteurs commencent à comprendre.
Это - плоды того, что вы посадили в своих молодые, горячие годы. C'est le moment où les plantes que vous avez semées vont fleurir à une époque ancienne et grisante.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль. J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires, à essayer de rendre des entreprises rentables.
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды. Je ne pourrai jamais suggérer que la révolution technologique a engendré une mauvaise chose.
Они должны приносить прибыль. Ils doivent faire des profits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!