Примеры употребления "признаёт" в русском с переводом "reconnaître"

<>
Боюсь, он никогда не признает свою вину. Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Но команда Обамы действительно признает один момент: Mais l'équipe d'Obama reconnaît une chose :
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию. L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale.
Администрация Буша, кажется, признает то, что она сделала; L'administration Bush semble reconnaître ce qu'elle a fait ;
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. De même, M. Bush reconnaît qu'on ne peut forcer la liberté sur un peuple depuis l'extérieur.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. Une société libre reconnaît deux limites à l'inégalité économique et générale.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной. Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня. Durant une longue période, la Chine a menacé d'utiliser la force si la communauté internationale reconnaissait formellement l'indépendance de Taiwan.
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний. Lui-même reconnaît qu'il lui faudra repousser à plus tard plusieurs autres promesses faites durant sa campagne.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова. La Turquie, disons-le clairement, ne reconnaîtra pas une Chypre divisée comme seul représentant de l'île.
После этого, однако, наблюдатель современной политики едва ли признает картину, нарисованную великим конституционным теоретиком Америки. Par-delà, cependant, l'observateur de la vie politique contemporaine pourra difficilement reconnaître l'état des lieux dressé par le grand théoricien de la constitution américaine.
В любом случае жизнеспособная медицина признает, что нормирование является и всегда будет частью любой системы здравоохранения. Dans tous les cas, la médecine viable reconnaît que le rationnement fait et fera toujours partie de tout système de soins de santé.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он. "S'ils me mettaient la pression ou l'exigeaient, je les supprimerais simplement de mon compte", reconnaît-il.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. les vaincus reconnaissent leur faiblesse et concluent un accord pour lequel ils devront faire des concessions, afin d'échapper à un autre conflit coûteux.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. Les parties en conflit doivent abondonner leurs demandes les plus extrèmes et tendre vers un compromis qui reconnaisse les besoins de chacun.
Мало кто признаёт, что внутренний совокупный спрос можно восстановить до докризисного уровня только с помощью экономического роста. Rare sont ceux qui acceptent de reconnaître que la demande intérieure ne pourra retrouver son niveau d'avant crise que par la croissance.
Национальным парламентам предоставлялось бы слово в законотворчестве ЕС, поскольку соглашение признает роль парламентов в "адекватной работе Союза". Chaque parlement national aurait son mot à dire dans l'édification juridique de l'UE, car le traité reconnaît le rôle des parlements parmi les "rouages nécessaires à l'UE ".
Америка экспортировала свою философию невмешательства в свободный рынок, которую даже родоначальник этой теории, Алан Гринспан, признает сегодня ошибочной. Elle a exporté sa philosophie de marchés déréglementés, que même Alan Greenspan, son plus fervent partisan, reconnaît comme une erreur.
Он видит мир свободным от ядерного оружия и признает связь между нераспространением ядерного оружия и разоружением ядерных государств. Il a embrassé la vision d'un monde sans armes nucléaires et reconnu le lien entre non-prolifération et désarmement par les Etats dotés de l'arme nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!