Примеры употребления "признаёт" в русском

<>
Она не признаёт свою ошибку. Elle n'admet pas son erreur.
Она не признаёт, что неправа. Elle n'admet pas qu'elle a tort.
Конечно администрация никогда не признает это; Bien entendu, le gouvernement Bush ne présente jamais les choses de cette façon.
И здравомыслящий, трезвого ума политик также признает это. Les politiciens sobres acceptent aussi ce fait.
И тот, кто признает свое поражение, станет моим избранным." Et si quelqu'un répond, celui-là sera mon choix".
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему: Le New Deal tire les leçons des expériences de consolidation de la paix en intégrant les facteurs clés pour parvenir à un résultat visible et durable :
Сейчас Гринспен признает себя виновным по первым двум пунктам. Greenspan plaide coupable pour les deux premières accusations.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. Greenspan plaide aussi coupable de n'avoir pas compris le caractère de l'administration Bush.
МООТ признает, что детям, принуждаемым вести себя как взрослые, наносится огромный вред. L'OIT soutient que les enfants souffrent énormément lorsqu'ils sont forcés de se comporter comme des "adultes en miniatures ".
Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года. Greenspan plaide aussi coupable pour une erreur commise début 2001.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным? Ces erreurs de politiques, pour lesquelles Greenspan plaide coupable aujourd'hui, sont-elles vraiment graves ?
Да, признает он, мощь Китая возрастает, но доминирование США является по-прежнему подавляющим. Certes, admet-il, la puissance de la Chine est en augmentation, mais la domination des USA est toujours irrésistible ;
Но если вам нужен Папа, который признает аборты, тогда вам нужна другая Церковь. Mais si l'on veut un pape en faveur de l'avortement, alors on veut une Église différente.
Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным. Sur ce plan, Greenspan tient sa position, et plaide non coupable.
Данная новая реальность также требует дипломатии другого типа - такой, которая признает разнообразие интересов континента. Cette nouvelle réalité exige une nouvelle diplomatie, qui prenne en compte la diversité des intérêts de l'Amérique latine.
Международное энергетическое агентство признает только страны ОЭСР, и не включает Китай, крупнейшего потребителя энергии. Seuls les pays de l'OCDE sont membres de l'AIE, ce qui exclut la Chine, le principal consommateur mondial d'énergie.
Следовательно, Америка не признает за заключенными в Гуантанамо никаких прав в условиях отсутствия имплементирующего законодательства. Ils n'accordent donc aucun droit aux prisonniers de Guantanamo en l'absence d'un arrêté d'application.
Одна из черт может и отсутствовать, но каждый из них сразу признает своё родство с остальными. Il est possible qu'il n'existe aucune caractéristique commune, mais tous sont aisément identifiables en tant que membres de la même famille.
Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения. Le gouvernement assumant le risque du crédit, les hypothèques deviennent aussi sûres que les obligations d'État à maturité comparable.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма. La nature et la culture se mélangent, mais la culture est bien plus importante dans le monde moderne que ne l'admet le paradigme héroïque.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!