Примеры употребления "приемлемая" в русском

<>
Пока американские активы были привлекательными для жителей стран с положительным торговым балансом (или пока была приемлемая цепь инвестиций из стран с положительным торговым балансом, которая заканчивалась в США), эти накопления резервов были жизнеспособными. Tant que les actifs américains étaient intéressants pour les investisseurs des pays excédentaires (ou qu'il y avait une chaîne d'investissements des pays excédentaires qui aboutissait aux Etats-Unis) ces accumulations de réserves de change étaient acceptables.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. C'est une théorie parfaitement valable dans le sens que pratiquement tout le reste de la biologie fonctionne autour de la forme.
"Правосудие победителя" больше не приемлемо. "la justice du vainqueur" n'est maintenant plus acceptable.
Для провоцирования разумного мирного процесса необходимо сделать вывод израильских войск приемлемой политической возможностью (или сделать оккупацию более дорогостоящей). Faire du retrait une option valable (ou faire de l'occupation une option coûteuse) est nécessaire pour mettre en branle en processus de paix sérieux.
Кроме того, важный дизайн социально корректен, и приемлем для соответствующих аудиторий. En plus, le design solennel est convenable et destiné à un certain public.
И только один ответ приемлем - Да Et l'unique réponse acceptable est - - Oui.
Их условия для нас не приемлемы. Leurs conditions ne sont pas acceptables pour nous.
немец, приемлемый для Америки, получит работу. tout Allemand acceptable pour les Américains pourrait occuper le poste.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким. Un vol mouvementé est acceptable si l'atterrissage se fait en douceur.
Единственной реалистичной стратегией было бы появление "приемлемого диктатора". La seule politique réaliste serait de soutenir un "dictateur acceptable".
Проект конституции предоставляет приемлемые ответы на многие вопросы управления. Le projet de Constitution comporte des solutions acceptables à nombre de questions de gouvernance.
Существующее положение в еврозоне не является ни приемлемым, ни стабильным. Le statu quo de la zone euro n'est ni acceptable, ni nécessairement maintenable.
Своим противостоянием неприемлемой резолюции Мексика помогла создать резолюцию, которая была приемлемой. En s'opposant à une Résolution qui n'était pas acceptable, le Mexique a permis la création d'une Résolution acceptable.
Наставники, которые должны учить противоположному, посылают сообщение, что ложь и мошенничество приемлемы. Les mentors qui devraient enseigner le contraire envoient le message selon lequel mensonge et la tricherie sont acceptables.
Вразумительные, чёткие и определённые предложения принесли бы результаты более приемлемые для всех. Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous.
Однако пока еще никто не предложил приемлемые принципы распределения квот на выбросы. Cependant, personne n'a proposé de principes acceptables pour l'attribution des droits d'émission.
Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать. Au contraire, ce terme comprend un ensemble de pratiques et de procédures acceptables qu'un agriculteur a l'intention d'utiliser.
У реформаторов меньше власти, но они представляют собой приемлемый для международного сообщества вариант саудовской диктатуры. Les réformateurs ont moins d'autorité mais représentent le côté acceptable de la dictature saoudite pour la communauté internationale.
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию. Mais le gouvernement trouverait plus acceptable de voler au secours des banques allemandes plutôt que de sauver l'Espagne ou la Grèce.
Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. Dans le cadre du système de censure d'État, la plupart des discussions sont limitées à des sujets politiquement acceptables tels que les réformes légales et les efforts contre la corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!