Примеры употребления "приводят" в русском

<>
Они приводят к болезни Паркинсона. Elles mènent à la maladie de Parkinson.
Евроскептики всегда приводят этот довод. Les eurosceptiques utilisent systématiquement cet argument.
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям. Ces découvertes mènent à des réalisations soudaines.
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов. Le rapport avance des preuves convaincantes concernant des faits élémentaires ;
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Ce que produit une élection, c'est un gagnant et un perdant.
Это диспуты, которые приводят нас в тупик. Ce sont les débats que nous avons et qui mènent à une impasse.
Так идеи приводят к изменениям самих государств. Ainsi les idées changent les états.
Как эти правила приводят к формированию узоров? Comment les règles génèrent-elles ces types de comportements ?
Жестокие репрессивные меры очень редко приводят к спокойствию. Une répression brutale se traduit rarement par davantage de modération.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Peu de visites d'Etat ont des résultats durables.
и все проблемы безопасности, к которым они приводят. Et tous les problèmes de sécurité qu'elles nous causent.
Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку! On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien !
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? Est-ce qu'une élection produit un gouvernement légitime et responsable?
Это место, куда работники секс-индустрии приводят своих клиентов. Mais juste un endroit où vont les travailleuses du sexes et leurs clients.
Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. Et on l'avance aujourd'hui dans cette période économique difficile.
Но войны часто приводят к другим и более продолжительным войнам. Mais souvent une guerre appelle une autre guerre, ou une guerre plus longue.
Когда подобные объекты взрываются, они не приводят к экологической катастрофе. Cependant, quand ces trucs explosent, ils ne vont pas provoquer des dégâts écologiques à l'échelle mondiale.
Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики. La tendance démographique de la Chine entraîne plusieurs implications négatives pour son économie.
Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства. Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention "humanitaire."
Революции, рожденные в кровопролитии, почти всегда приводят к еще большему кровопролитию. Les révolutions issues d'un bain de sang génèrent encore plus de violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!