Примеры употребления "президентского" в русском

<>
На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации. L'enjeu est ici la dignité de la fonction présidentielle et au-delà, la capacité de la France à se moderniser.
На выборах в Конгресс, попадающих на середину президентского срока, обычно голосует меньше 40% американских избирателей. Moins de 40% des électeurs américains ont pris la peine de participer aux élections du Congrès de cet automne, à mi-mandat présidentiel.
Выборы можно сделать законными, приняв поправку к конституции о сокращении президентского срока, как это предложил Джимми Картер во время своей последней миротворческой попытки. Les élections peuvent être légitimées par une amendement à la constitution pour réduire le mandat présidentiel, comme le propose Jimmy Carter dans son récent effort de médiation.
Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG. Il a déclaré qu'il avait ordre - du Palais présidentiel de Monrovia - d'envoyer un message au Nigeria, le principal pays contributeur de troupes et de financement pour l'Ecomog, la force régionale de maintien de la paix.
Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования. Les démarches les plus urgentes, les plus envisageables et les plus appropriées impliquent des réformes juridiques et électorales visant à éviter une répétition de la contestation actuelle des élections présidentielles.
Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство. Un communiqué du palais présidentiel a annoncé que Monti, nommé dimanche, se réunirait mercredi avec le président, Giorgio Napolitano, pour confirmer qu'il peut former le Gouvernement.
На деле же 2 млн. рабочих мест было потеряно - впервые со времён Герберта Гувера, начала Великой Депрессии, происходит чистая потеря рабочих мест на протяжении всего срока президентского правления. En fait, plus de 2 millions de jobs ont été perdus - pour la première fois depuis la présidence de Herbert Hoover au début de la Grande Dépression, l'économie de l'Amérique renoue avec une perte nette d'emplois lors d'un seul mandat présidentiel.
Наверное, мир мог бы спокойно подождать ответа на это вопрос, если бы не прогресс ядерной программы Ирана и приближающийся конец президентского срока Буша - факторов, способных создать собственную непредсказуемую динамику. Le monde pourrait attendre calmement une réponse, si les progrès du programme nucléaire iranien et la fin prochaine du mandat présidentiel de Bush ne généraient pas cette imprévisible dynamique.
Даже Научный совет Пентагона (Defense Science Board) признает это, отмечая, что стратегическим коммуникациям США "не хватает президентского руководства, эффективной межведомственной координации, оптимальных партнерский отношений с частным сектором и адекватных ресурсов". De l'aveu du Defense Science Board du Pentagone, la stratégie de communication des Etats-Unis manque d'orientation présidentielle, de coordination interinstitutionnelle efficace, de partenariats optimaux dans le secteur privé, et de ressources adaptées.
Когда пилоту президентского самолёта (опять же, по иронии, советского производства) было рекомендовано не приземляться в густом тумане, возможно, он, а быть может, даже сам президент, не поверили в то, что русские хотят дать честный совет. Lorsque le pilote de l'avion présidentiel (ironiquement, encore une fois, de fabrication russe) s'est vu conseiller de ne pas atterrir dans l'épais brouillard, lui, ou peut-être le président Polonais, a peut-être remis en doute l'empressement pourtant avisé des Russes.
Верховный суд (ВС) отклонил конституционные претензии, выдвинутые Сенатом и Палатой представителей против президентского декрета, который переносит так называемый "переход на цифровое телевидение" с 2021 на 2015, поскольку не было набрано восемь голосов, необходимых для его аннулирования. La Cour Suprême de Justice de la Nation (SCJN) a débouté les controverses constitutionnelles que le Senat et la Chambre des Députés ont formulé contre le décret présidentiel qui avance la dite "coupure analogique" de 2021 à 2015, car les huit votes nécessaires pour l'invalider n'ont pas été réunis.
Я не верю в то, что случаи коррупции выходят на свет только потому, что закон стал применяться более эффективно, или от того, что граждане, наподобие президентского окружения, которые обвинили президента Кацава в сексуальных преступлениях и преследовании, смелее. Je ne crois pas que la corruption soit exposée de la sorte simplement parce que l'application des lois s'est améliorée ou que les citoyens, notamment l'équipe présidentielle qui a accusé le président Katsav de crimes sexuels et de harcèlement, sont plus courageux.
Она не прекратилась ни после бомбардировки президентского окружения Аббаса, атаки командного центра "Фатх" и взятие под прицел военных лидеров, таких как Рашид Абу Шабак, руководителя внутренней службы безопасности Фатах и многих других - все они помощники представителя военной власти Фатах в секторе Газа Мухаммеда Дахлана. Il n'a pas hésité à bombarder l'enceinte présidentielle d'Abbas, à attaquer les centres de commandement du Fatah, ni à viser des leaders militaires du Fatah comme Rachid Abou Chbak, le commandant de la sécurité interne du Fatah, et beaucoup d'autres, tous des lieutenants de l'autorité suprême du Fatah dans la bande de Gaza, Mohamed Dahlan.
В то время как для поддержки Мубарака, победившего на выборах благодаря фальсификациям, на улицах во время революции показались всего несколько сотен человек, сотни тысяч жителей Египта участвовали в демонстрациях в течение двух недель подряд на площади Рабии аль-Адавии у президентского дворца, чтобы выразить свою солидарность с Мурси. Alors qu'ils ne furent que quelques centaines à témoigner leur soutien à un Moubarak frauduleusement élu pendant la révolution, ils étaient des centaines de milliers d'Egyptiens à se regrouper pendant deux semaines consécutives sur la place Rab"a al-"Adawiyya, aux abords du palais présidentiel, pour exprimer leur solidarité à Morsi.
Женщины и американская президентская кампания Les femmes et la campagne présidentielle américaine
Президентское реалити шоу во Франции Le cirque médiatique de l'élection présidentielle française
Франция же является президентской демократией. La France, bien sûr, est une démocratie présidentielle.
Другое событие - президентские выборы в США. L'autre facteur est l'élection présidentielle américaine.
Президентские выборы - это не конкурс красоты. L'élection présidentielle, ça n'est pas un concours de beauté.
До президентских выборов оставалось два месяца. On était à deux mois de l'élection présidentielle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!