Примеры употребления "представлялось" в русском с переводом "sembler"

<>
Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет. Cela semblait trois domaines que je pouvais exploiter, pour être compétitif, si je voulais être compétitif contre ces gens qui s'entrainaient depuis 20 à 30 ans.
Стратегически выгодным представляется и сотрудничество с НАТО. Une coopération avec l'OCS semble également faire sens au plan stratégique.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; Plus important, aucune restructuration des banques chypriotes ne semble imminente ;
В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным. Dans les deux cas, la réalité future semble vouée à contredire les espoirs qui sont les nôtres.
На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле. Et en fait, le cerveau des bébés semble être l'ordinateur le plus performant de la planète.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий. La politique de limitation de l'expansion de l'Irak par une intervention militaire est la méthode qui semble aujourd'hui la plus probable.
Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным. Le stationnement de 2500 Marines américains dans le nord de l'Australie semble donc inutile.
К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании. Il semble malheureusement que ce soit ce genre de personnes qui définissent les choix politiques en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis.
Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден. La crise économique semble être l'explication la plus évidente, mais un peu trop.
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества. Arrêter la prolifération des armes nucléaires semblerait une question où la collaboration internationale aurait un rôle des plus prometteurs.
Это бы сдерживало их от формирования клубков, которые, как представляется, убивают большие участки мозга. Cela l'empêcherait de former les enchevêtrements qui semblent détruire de larges sections du cerveau lorsque cela arrive.
В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. Alors que la création semble parfois un peu insaisissable, voire même inutile, la créativité a toujours du sens.
Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон. C'est Frost-Nixon, ou Frost semble être important autant que Nixon dans ce processus.
Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок. L'Afghanistan semble poser plus de problèmes, étant donné les nouvelles forces acquises par les Talibans grâce à l'aide de groupes du Pakistan.
Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению. On pense que l'une des causes en est la fuite incessante des intellectuels d'Irak, ce qui semble aussi évident que difficile à mesurer.
А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным. Et quand on pense que la plus vieille personne documentée avait 122 ans, l'âge de Müslümov semble plus que douteux.
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны. Il semble évident que la Banque Centrale Européenne sera forcée d'acheter des quantités beaucoup plus grandes d'obligations souveraines (à haut risque) de la zone euro.
После дискредитации коммунизма и ослабления влияния католицизма, связь - умственная, физическая и даже духовная - земли с обороной отечества представляется последней политической определенностью Польши. Avec le communisme discrédité et le catholicisme blêmissant, la connexion mentale, psychologique et même spirituelle de la terre avec la défense de la mère-patrie semble être la seule certitude politique qui reste aux Polonais.
Хотя это всего лишь часть гораздо более сложной истории, представляется маловероятным, что эти и другие нетоварные секторы смогут поддержать рост занятости в будущем. Bien que ces éléments ne soient qu'une partie d'un ensemble bien plus complexe, il semble peu probable que ces secteurs et autres secteurs non commercialisables puissent soutenir la croissance de l'emploi à l'avenir.
Этот год также был провозглашен международным годом астрономии, в связи с чем представляется хорошая возможность поразмыслить над кантовским первым источником "благоговения и удивления". Il semble donc opportun de réfléchir à la première source d' "admiration et de respect" de Kant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!