Примеры употребления "представилась" в русском

<>
С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным. La fin du monde bipolaire représentait une occasion formidable de rendre le monde plus humain.
И такая ситуация представилась прошлым летом, в школе Агнор-Харт, округа Альбемарль, и один из военных командиров поднялся чтобы прочитать это письмо и другой ученик сказал: Cette situation s'est donc présentée à nous - l'été dernier en fait, à l'école Agnor-Hurt dans le comté d'Albemarle - un de nos commandants militaires s'est levé pour lire cette lettre et l'un des autres enfants a dit:
Третья категория представлена Уорреном Баффетом. La troisième catégorie est représentée par Warren Buffet.
Стратегически выгодным представляется и сотрудничество с НАТО. Une coopération avec l'OCS semble également faire sens au plan stratégique.
Я позволю ей самой вам представиться. Je vais la laisser se présenter à tout le monde.
Это полностью разрушает привычное представление о духах и представляет их в новом формате. Ça emporte complètement ce qu'est le parfum, et ça offre un tout nouveau format.
Здесь представлены - с 1960 по 2010 год - все 50 лет, которые мы изучали. Vous voyez-donc ici, de 1960 à 2010, les 50 années sur lesquelles porte notre étude.
Будущее Западного Берега представляется таким же мрачным. L'avenir de la Cisjordanie paraît tout aussi lugubre.
Разум представлен повсюду, во всех возможных обликах. L'intelligence doit apparaître partout, sous des formes très diverses.
Руководство заявило, что в четвертом квартале будет представлен новый план развития. Les dirigeants ont annoncé que de nouvelles indications seraient fournies au cours du quatrième trimestre.
существенное понижение налогов, да, существенное понижение налогов, плохо продуманное, представленное исключительно с перспективы стороны предложения и направленное на стимулирование роста, а также позаимствованные у демократов внутренние приоритетные направления государственных расходов, но очень плохо осуществленные. certes, il y eut d'importantes réductions d'impôts, mais des réductions mal conçues d'un point de vue de la perspective de la théorie de l'offre destinée à relancer la croissance, et des dépenses prioritaires intérieures relevant de la philosophie des Démocrates, qui furent mal mises en oeuvre.
представленного Европой и Северной Америкой. C'est ce que l'Europe et l'Amérique du Nord représentaient.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; Plus important, aucune restructuration des banques chypriotes ne semble imminente ;
Доказательства, представлявшиеся общественности, были шаткими и преувеличенными. En fait, les éléments présentés publiquement étaient maigres et exagérés.
Так, например, в Каргопольском музее представлен глиняный кувшин, подаренный музею потомками охранника, присвоившего личные вещи заключенного - кувшин, полный меда. Au musée de Kargopol par exemple, on y voit un pichet d'argile, offert au musée par les descendants d'un garde qui s'était approprié le colis d'un prisonnier - un pichet plein de miel.
Последние представленные показатели датируются 2004 годом, и из-за недостатка информации представлены не все страны. Les chiffres les plus récents portent sur 2004, et en raison de certains décalages dans la mise au point des statistiques tous les pays ne sont pas inclus.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется. Je crois que les véritables différences d'opinions ne sont pas si grandes qu'elles le paraissent toujours.
Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе. Une nouvelle possibilité est apparue - on n'a pas eu le temps de réunir tout le monde.
В итоге все страны представлены. De cette façon, tous sont représentés.
В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным. Dans les deux cas, la réalité future semble vouée à contredire les espoirs qui sont les nôtres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!