Примеры употребления "paraît" во французском

<>
Laquelle vous paraît plus longue ? Которая кажется длиннее?
L'avenir de la Cisjordanie paraît tout aussi lugubre. Будущее Западного Берега представляется таким же мрачным.
rien ne paraît normal actuellement. теперь ничто не кажется нормальным.
Cette version du féminisme - l'exigence d'égalité pour la femme qui préserve néanmoins son rôle spécifique au sein du foyer, la primauté donnée à la famille et les droits considérés dans le contexte de la communauté et de la spiritualité - paraît être un excellent correctif des excès du féminisme occidental. Эта версия феминизма - идея о том, что женщины могут бороться за равноправие и вместе с тем играть важную роль в доме, ценить семью превыше всего и рассматривать право в контексте духовности и общества - представляется необходимой поправкой к некоторым недостаткам западного феминизма.
Cela paraît être une sage décision. Это кажется мудрым решением.
Cela paraît être une décision judicieuse. Это кажется мудрым решением.
L'accord original paraît remarquablement clair : Оригинальное соглашение кажется предельно ясным:
(Je sais, cela me paraît incroyable aussi.) (Да, мне тоже это кажется просто невероятным.)
Ca paraît fou de parler de rien. Кажется абсурдным говорить ни о чем.
Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué. То, что тебе кажется простым, мне кажется сложным.
Ça ne peut pas être ce que ça paraît. Это не может быть тем, чем кажется.
Ce n'est pas aussi mauvais qu'il y paraît. Это не так плохо, как кажется.
Et vous dirigez votre regard vers Yoqneam et tout paraît minuscule. И теперь мы смотрим на Йокнеам, и он кажется таким маленьким и незначительным.
Mais l'entente est moins solide qu'il n'y paraît. Однако соглашение не такое прочное, как кажется.
Il paraît plus rassurant que Sarkozy et plus compétent que Royal. Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль.
Maintenant que les prix chutent, leur stratégie ne paraît plus aussi brillante. Теперь, когда цены падают, стратегии гениев не кажутся столь уж выдающимися.
Formulé ainsi, le défi européen paraît encore plus impressionnant que celui des Américains. Сформированная в таких условиях задача европейцев кажется еще более масштабной, чем задача американцев.
Peut-être cela n'est-il pas aussi difficile qu'il y paraît ! Может быть, это не так уж и трудно, как кажется!
Et si ça ne vous paraît pas évident pour le dîner, pensez au sexe. И если ситуация с обедом не кажется вам очевидной, подумайте о сексе.
Mais le rôle de ce dernier facteur est plus complexe qu'il n'y paraît. Но роль размера является более сложной, чем кажется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!