Примеры употребления "предсказать" в русском с переводом "prévoir"

<>
Но предсказать время данного перехода трудно. Mais il est difficile de prévoir le moment de cette transition.
И мы можем предсказать, каким будет этот звук. Et nous pouvons prévoir le son qu'il fera.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. - Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
Трудно предсказать, как будет эволюционировать роль Америки в регионе. Il est difficile de prévoir le rôle futur des Etats-Unis dans la région.
многое я могу предсказать, но некоторые вещи не могу. Il y a beaucoup de choses que ma méthode peut prévoir et certaines autres qu'elle ne peut pas.
Кроме того, никто не может предсказать открытие новых знаний; Il est de plus impossible de prévoir l'émergence de nouvelles connaissances.
Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно: Les perspectives de transition démocratique en Egypte sont devenues de plus en plus difficiles à prévoir, mais une chose est sûre :
Ответы на этот вопрос могут помочь нам предсказать будущие перспективы более точно. Des réponses à cette question pourraient nous permettre de prévoir les perspectives futures avec bien plus de précision.
Исследования - это бесконечный процесс с предназначением, которое никто не может точно предсказать. La recherche scientifique est un processus infini tourné vers une direction que l'on ne peut jamais prévoir avec précision.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать. Seul un mécanisme démocratique de solution au conflit qui ne permettrait pas de prévoir le résultat de la consultation a des chances d'être adopté.
Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли? Mais auraient-ils pu prévoir ce sursaut sans précédent à peine à mi-chemin de la vie de la Terre ?
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место. il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Невозможно предсказать какое место литература будет занимать в будущем, если ей вообще будет там место. Il est impossible de prévoir la place, si tant est qu'elle existe, de la littérature à l'avenir.
Но Орвелл не смог предсказать то, что правительство Китая добилось этого с помощью западных демократических государств. Ce qu'Orwell n'avait pas prévu, c'est que le gouvernement chinois a réalisé tout cela avec l'aide des démocraties occidentales.
Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном. Mais il est difficile de prévoir si une telle répartition des tâches avec l'ancien social-démocrate désenchanté Oskar Lafontaine sera possible.
Механизмы налогово-бюджетного контроля ЕС не смогли предсказать данных событий, т.к. они пренебрегают важнейшей переменной: Les mécanismes de surveillance fiscale de l'Union européenne n'ont pas permis de prévoir cette évolution, parce qu'ils n'intègrent pas une variable essentielle:
Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка. Il n'y avait aucun moyen de prévoir jusqu'où il se répandrait par le biais des distributions d'eau ni jusqu'à quel point la situation allait s'aggraver.
В настоящее время невозможно предсказать, будет ли арабский мир развиваться аналогично развитию Восточной Европы после падения "Железного занавеса". Prévoir s'il arrivera dans le monde arabe ce qui est arrivé en Europe de l'Est après la chute du rideau de fer ou non est impossible pour l'instant.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена. Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной. Personne n'avait prévu ce qui s'est passé en Egypte et en Tunisie, ce qui signifie qu'aucun des pays arabes n'est à l'abri.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!