Примеры употребления "предел" в русском с переводом "plafond"

<>
Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США. Au-delà de ce plafond, le gouvernement ne peut utiliser que ses recettes de l'année.
Это снижение отражает предел заработной платы для налогов социального страхования (сегодня равного102 000 долларов США). Cette dernière baisse reflète le plafond salarial (de 102.000 dollars aujourd'hui) servant au calcul des charges sociales.
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса. Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle.
Второй компонент неизменного антикризисного механизма - нижний предел цен на облигации - и, таким образом, потолок для потерь. Le second élément d'un mécanisme permanent de gestion de crise devrait être un plancher pour le prix des obligations - et donc d'un plafond pour les pertes.
Но рассмотрим в качестве примера Нидерланды, которые будут превышать предел в этом году только во второй раз с 1999 года. Mais les Pays Bas, par exemple, ne dépasseront cette année ce plafond que pour la deuxième fois depuis 1999.
Я убежден, что нам нужно установить верхний предел для системы рычагов на банковских балансах, независимо от взвешивания неликвидных активов или мер рисковой стоимости. Je suis persuadé que nous avons besoin d'un plafond global d'effet de levier sur les bilans bancaires, quels que soient les pondérations de risque des actifs ou les mesures de valeur à risque.
Резервированная цена устанавливает верхний предел цен на сырьевые товары, поскольку это та цена, при которой происходит уничтожение спроса (потребители не хотят или не могут приобрести товар или услугу). Le prix de réserve impose un plafond sur l'évolution des prix des matières premières, car il s'agit du prix à partir duquel se produit une destruction de la demande (les consommateurs ne sont plus disposés ou en mesure d'acheter le bien ou le service).
Кроме того, необходимо создать международный план действий для сохранения акул, включая установление верхнего предела отлова. Il faudrait en outre créer un programme d'action internationale pour les requins, qui impose un plafond sur les prises.
Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года. Le nombre maximum d'ogives nucléaires qui peuvent être déployées a été réduit à 1550, soit 74% de moins que ce que fixait le traité START I de 1991 et 30% de moins que le plafond fixé par le traité de Moscou.
Рано или поздно очередная неприятная борьба ожидается по поводу предела задолженности, отложенного секвестра расходов и "резолюции о продолжающихся расходах" Конгресса (соглашение, которое позволит правительству функционировать в отсутствие закона об ассигнованиях). Tôt ou tard, de nouveaux combats sanglants sont voués à se jouer sur les sujets du plafond de la dette, du report des restrictions budgétaires automatiques, ou encore d'une certain "loi de finance provisoire" du Congrès (accord destiné à permettre au gouvernement de continuer de fonctionner en l'absence d'un projet de loi de crédits).
Общие персональные налоги слегка прогрессивны, устойчиво увеличиваясь, как части доходов от 14% для 10 перцентиля до 28% для 90 перцентиля, однако затем резко снижаются до 22% для самой верхушки, что соответствует благоприятным условиям для доходов от прироста капитала и инвестиционного дохода, пределу заработной платы для налогов социального страхования и резкой регрессивности торговых налогов. En pourcentage du revenu, l'ensemble des impôts sur le revenu des particuliers est légèrement progressif, et augmente régulièrement de 14 pour cent au 10e centile à 28 pour cent au 90e centile, pour ensuite redescendre à 22 pour cent au dernier centile, en raison du traitement favorable des revenus liés aux plus-values et aux investissements, du plafond salarial servant au calcul des charges sociales, et de la nature régressive des taxes à l'achat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!