Примеры употребления "предел" в русском с переводом "limite"

<>
Это предел, установленный на массу звёзд. C'est une limite imposée à la masse des étoiles.
Мы должны признать, что терпимости есть предел. Nous devons accepter que la tolérance a des limites.
На сегодняшний день - это предел возможностей молекулярной биологии. On atteint les limites des outils de la biologie moléculaire moderne.
Но возможностям ЕС существует предел, который определяется межправительственной природой Союза. Or, il y a des limites à ce que peut faire l'Union, déterminées par sa nature intergouvernementale.
Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро. C'est prendre un médicament qui marche vraiment et le diluer beaucoup jusque bien en dessous de la limite d'Avogadro.
просто был предел тому, насколько влиятельным можно стать, живя дома с мамой. c'est juste qu'il y a des limites au pouvoir et à l'importance dont on dispose quand on doit vivre chez sa mère.
В общем, и PPP, и PVP очень даже могут иметь предел своей полезности. Plus généralement, il pourrait bien y avoir certaines limites à l'utilité de ces partenariats.
Мы можем немножко увеличить их за счёт тропических лесов, но очень быстро упрёмся в предел. Nous pouvons l'augmenter un peu au détriment des forêts tropicales, mais on atteint très bientôt une limite.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел. Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
В учительском контракте, есть предел того как часто директор будет наведываться в класс - иногда даже раз в год. Le contrat du professeur limite le nombre de visites du chef d'établissement dans la classe - parfois à une visite annuelle.
И способность Испании противостоять "лечению" жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. La capacité de l'Espagne de survivre à une cure d'austérité qui ne fait que l'enfoncer encore plus dans les ornières de la récession doit aussi avoir ses limites.
В случае, когда финансовые преобразования в стране получили одобрение ее партнеров по ЕС, необходимо установить предел выдвигаемым в её отношении дополнительным требованиям. Quand les ajustements budgétaires d'un pays sont approuvés par ses pairs, il faudrait imposer des limites à ce que l'on peut en attendre de plus.
Способность природы по обновлению водных запасов имеет свой предел, тем самым ограничивая мировой объем ресурсов пресной воды примерно 200 000 кубическими километрами. La capacité de la nature à reconstituer l'eau est fixe, ce qui limite les ressources en eau utilisables de la planète à quelques 200 000 kilomètres cubes.
Ещё один урок из первой иракской войны (так же, как и из второй) предполагает определённый предел того, чего можно ожидать от экономических санкций. Une deuxième leçon de la première guerre du Golfe (et de la deuxième) est qu'il semble y avoir une limite à l'efficacité des sanctions économiques.
Больше всего критики исходило от компаний - производителей сахара, утверждающих, что верхний предел потребления калорий в виде сахара - 10% от рациона - не обоснован научно. La critique la plus vive a été émise par les associations du sucre qui affirment que la limite supérieure de 10% d'apport calorique suite à l'absorption de sucre n'est pas basée sur des preuves scientifiques.
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала. Il est nécessaire de fixer une limite au montant de la dette qu'une entreprise peut accumuler, et de modifier la législation sur les fusions et acquisitions de manière à inclure les rachats par effets de levier.
Ни один центральный банк не позволит дефляции продолжаться на протяжении долгого времени, а текущий уровень инфляции, возможно, представляет собой низкий предел, который большинство денежных властей считают приемлимым. Aucune banque centrale ne permettrait une telle déflation pendant de si longue s années et le niveau actuel de l'inflation représente probablement la limite inférieure que la plupart des autorités monétaires sont prêtes à considérer comme acceptable.
Ожидается, что бюджетный дефицит Греции достигнет 12,7% ВВП в этом году, что намного превышает верхний предел в 3% ВВП, как установлено в Пакте о стабильности и экономическом росте. Le déficit budgétaire de la Grèce devrait atteindre 12,7% du PIB cette année, dépassant largement la limite des 3% prévu initialement dans le PSC.
Критерий обменного курса может быть пересмотрен позднее относительно более узких пределов колебаний валютного курса, как предлагает Европейская Комиссия, хотя 6% предел колебаний по обе стороны от центрального паритета кажется более разумным, чем 2.25%. Le critère des taux de change pourrait être déterminé ultérieurement sur la base d'une marge plus étroite, comme le propose la Commission européenne, bien qu'une limite de 6% de fluctuation à chaque extrémité de la parité centrale semble plus raisonnable que les 2,25% proposés.
Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты. Maintenant, la science indique que oui, nous pouvons parvenir à un avenir prospère dans les limites de l'espace sécurisé, si nous agissons simultanément, que nous collaborons au niveau mondial, en passant de l'échelle locale à l'échelle mondiale, avec des options transformationnelles qui construisent une résilience sur une planète finie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!