Примеры употребления "превысил" в русском с переводом "dépasser"

<>
Тут я превысил свой бюджет. J'ai donc vraiment dépassé mon budget ici.
Внешний долг Соединённых Штатов Америки превысил пятьсот миллиардов долларов. La dette extérieure des États-Unis a dépassé les 500 milliards de dollars.
Все это способствовало тому, что средний темп роста превысил 4%. C'est ainsi que leur taux de croissance moyen a dépassé les 4%.
Взрыв отдачи "новой экономики" превысил прогнозы даже самых смелых мечтателей. Le coup de fouet aux richesses de la "nouvelle économie" dépasse même les rêves les plus fous des stimulateurs les plus avides.
С тех пор данный индекс постоянно рос и уже превысил 10 000 отметку. Depuis lors, le Dow Jones a dépassé la barre des 10.000 points.
Когда-нибудь в этом году ВВП Китая превысит ВВП Японии (если уже не превысил). Tôt ou tard cette année, le PIB de la Chine dépassera celui du Japon (si cela n'est pas déjà le cas).
Тем временем, экономика Японии, кажется, восстанавливается от десятилетий недомогания, поскольку в этом году темп роста превысил 3%. Pendant ce temps, l'économie du Japon semble vouloir sortir d'une période de malaise vécu sur une génération, le taux de croissance annualisé pour cette année dépassant 3%.
Всего два десятилетия назад, после того как доход на душу населения в Японии превысил аналогичный доход в США, американцы боялись быть "купленными". Il y a à peine vingt ans, de nombreux Américains craignaient d'être doublés par le Japon lorsque son revenu par habitant avait dépassé celui des Etats-Unis.
Меньшинство из четырех министров, включая Председателя суда, Хуана Сильву Меса, посчитало, что президент Фелипе Кальдерон не превысил свои полномочия, выпустив декрет с детальным описанием действий для перехода к цифровому наземному телевидению. Une minorité de quatre ministres, ci-inclus le président de la Cour, Juan Silva Meza, a considéré que le président Felipe Calderón n'a pas dépassé ses attributions lorsqu'il a émis le décret qui détaille les actions à suivre pour concrétiser la transition à la télévision digitale terrestre.
В нашей новой совместной работе с Кармен М. Рейнхарт "Десятилетие долгов" ("A Decade of Debt") мы показали, что общий государственный долг США, в том числе федеральный, долг штатов и местных органов, в настоящее время превысил рекордное значение 120% от ВВП, достигнутое в конце второй мировой войны. Dans un nouvel article, "A Decade of Debt" (" Une décennie de dette ", ndt), Carmen M. Reinhart et moi montrons que la dette générale du gouvernement des Etats-Unis, incluant la dette fédérale, des états et des villes, a maintenant dépassé le niveau record de 120% du PIB atteint à la fin de la Deuxième Guerre Mondiale.
Эмиссия превысила эту цель на 12%. celle-ci a dépassé l'objectif de 12%.
Ее стоимость превышает рабочие страховки по здравоохранению. Ses coûts dépassent les plans d'assurance santé professionnels.
В США уровень относительной бедности превышает 20%. Aux Etats-Unis, ce taux de pauvreté relative dépasse 20%.
К 2015 г. число достигнет или превысит 55%. En 2015, il atteindra, voire dépassera, 55%.
Не американский НВП на единицу населения, который превысит миллион. Ce n'est pas le PIB par personne des E.U., qui dépassera le million.
Однако когда цены падают, реальная процентная ставка превышает номинальную. Mais en cas de chute des prix, la valeur réelle du taux d'intérêt dépasse le taux nominal.
Инвестиции в эту область превышают 1.5 миллиарда долларов. Les investissements dans ce domaine dépassent les 1,5 milliards de dollars.
В развитых экономиках к 2010 году уровень безработицы превысит 10%. En effet, le taux de chômage dépassera les 10% dans les économies avancées en 2010.
Превышение установленного Пактом предела дефицита является скорее правилом, нежели исключением. Dépasser le cap autorisé par le PSC est la règle du jeu plutôt que l'exception.
Бюджетный дефицит в США в этом году, возможно, превысит 10% ВВП. Le déficit des finances publiques aux États-Unis cette année va sans doute dépasser 10% du PIB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!