Примеры употребления "правильно" в русском с переводом "juste"

<>
Концепция Европы не непреложна, и правильно. Le concept d'Europe n'est pas immuable, et à juste titre.
Но налог должен быть правильно исчислен. Mais il faut que ce soit une taxe juste.
Они просто решили, что так будет правильно. Ils pensaient juste que ce n'était pas bien.
И нам важно, что правильно и неправильно. Et nous nous préoccupons du juste et de l'injuste.
ЕС правильно ищет свою идентичность как коллективного актора. L'Union Européenne cherche à juste titre son identité en tant qu'acteur collectif.
Я думаю, что азиатские финансовые центры поступают правильно. De mon point de vue, ce sont les centres financiers asiatiques qui voient juste.
И они находят то, что правильно, их собственный путь. Ils découvrent ce qui est juste à leur façon, par eux-mêmes.
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно. Mais l'audience du tribunal, et le reste de la Chine, resteront de marbre - à juste titre.
Вам хорошо, когда вы поступаете правильно, и плохо, когда вы поступаете неправильно. Vous vous sentez bien quand vous faites quelque chose de juste, vous vous sentez mal quand vous faites le mal.
Честно, я была бы счастлива, если бы правильно получила два аспекта в школе. Je veux dire, honnêtement, je serais déjà assez heureuse si je pouvais faire juste mes deux dimensions à l'école.
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. Les Alliés estimèrent à l'époque, sans doute à juste titre, que les Allemands seraient incapables de juger leurs anciens dirigeants.
Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны. Néanmoins, comme beaucoup de Japonais le pressentent à juste titre, Abenomics ne peut que contribuer au redressement du pays.
Вследствие беспрецедентного масштаба атак "Аль-Каеды" внимание сейчас сосредоточено на исламских экстремистах, и это правильно. En raison de l'échelle sans précédent des attaques d'Al Qaeda, la priorité a été placée à juste titre sur les extrémistes islamistes.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок. La sagesse pratique est la volonté morale de faire ce qui est juste et la capacité morale de comprendre ce qui est juste.
Но на всякий случай, знайте, я стараюсь изо всех сил в этот раз все сделать правильно. Mais juste au cas où, je fais tout ce que je peux pour y arriver cette fois-ci.
В принципе, это правильно - говорить о том, что банкам необходимо участвовать в финансировании разрешения долгового кризиса. Il est juste de dire, en principe, que les banques doivent participer au financement de la sortie de crise.
Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. Les puissances d'occupation sont donc préoccupées à juste titre par l'éventualité d'un scrutin où une abstention massive des Sunnites aboutirait à une large majorité pour les Chiites.
Ожидание смерти Фиделя Кастро является чем-то, что только Габриель Гарсия Маркес мог правильно передать на словах. Seul Gabriel Garcia Marquez saurait trouver les mots justes pour décrire l'attente de la mort de Fidel Castro.
Экономисты также правильно применяли его теорию к диапазону микроэкономических проблем, например, почему монополисты устанавливают более высокие цены. Les économistes ont aussi pu à juste titre l'appliquer à une série de questions microéconomiques, comme la raison pour laquelle les monopoles fixent des prix plus élevés.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику. Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!