Примеры употребления "потребовали" в русском с переводом "nécessiter"

<>
Региональные меры безопасности также потребуют тщательной поддержки. Les arrangements de sécurité régionale nécessiteront aussi une gestion prudente.
Такие исследования потребуют значительно большего количества людей. Ces types d'études nécessitent des populations beaucoup plus grandes.
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов. Cette option nécessitera donc le transport transfrontière des e-déchets.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
потому что эффективное осуществление любого последующего шага потребует полной концентрации Le moindre mouvement nécessite toute votre concentration et votre réflexion.
Все эти технологии потребуют как государственного, так и частного финансирования. Toutes ces technologies nécessiteront un financement gouvernemental parallèlement aux investissements privés.
Конституционные изменения такого масштаба, как правило, потребуют нового европейского договора. Un changement constitutionnel de cette ampleur nécessiterait normalement l'instauration d'un nouveau traité européen.
И это, возможно, потребует того, чтобы ЕС мог иметь государственный долг. et nécessiterait probablement que l'UE soit capable d'émettre une dette souveraine.
Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций. La création de ces produits de détail nécessitera du temps, des ballons d'essai et une bonne dose d'innovation.
Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ. L'intégration des Roms nécessite des efforts durables, au-delà des frontières nationales.
Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий. Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences.
Восстановление потребует значительного регулирования перекосов активных торговых балансов, технологий и государственных бюджетов. Le redressement nécessitera des réajustements importants des déséquilibres commerciaux, des technologies et des budgets gouvernementaux.
Даже при этих условиях пропорциональная многосторонняя поддержка потребует тщательного пересмотра международного финансирования. Or, même ainsi, l'augmentation progressive du soutien multilatéral nécessitera une révision complète de la finance internationale.
И я думаю, что полная персонализация в этом новом мире потребует полной прозрачности. Et je pense que la personnalisation totale dans ce nouveau monde nécessitera une transparence totale.
Успех потребовал не только выделения пакетов экономического стимулирования внутри страны, но и международной координации. Le succès nécessitait non seulement un plan de relance économique à domicile mais aussi une coordination internationale.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий. Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда. Cette stratégie ne paiera que si la poursuite de la reprise économique ne nécessite pas une redistribution significative du travail.
устранение президента таким образом потребует большего абсолютного числа голосов, чем собрал Чавез на последних выборах. se débarrasser ainsi du président nécessiterait un nombre bien plus grand de votes que ceux réunis par M. Chávez lors des dernières élections.
Такие покупки потребуют поддержки казначейства, поскольку такая тактика, по сути, является фискальной, а не монетарной. Ces achats d'actifs risqués nécessiteront le soutien du Trésor, puisque cette tactique est en fait davantage une politique fiscale qu'une politique monétaire.
Различные подкомитеты и рабочие группы Совета (в том числе Контртеррористический комитет) также потребуют полноценного внимания. Divers sous-comités et groupes de travail du Conseil (dont le comité contre le terrorisme) nécessiteront également une attention à temps plein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!