Примеры употребления "поставлена" в русском с переводом "mettre"

<>
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре. Il faudra impérativement mettre en oeuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez-vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет. Je suis d'avis que, dans un avenir relativement proche, le soutien moral, social et politique en faveur du capitalisme sera sérieusement mis à l'épreuve par l'augmentation constante des coûts de systèmes de santé qui se veulent égalitaires.
И если действия в этом направлении не будут представлены, и не будут рассматриваться как необходимость, исходящая из национальных интересов государства, политическая поддержка внутри страны будет поставлена под удар вплоть до создания реальной угрозы существованию правительственных коалиций как, например, коалиция господина Шредера. Si elle n'est pas expliquée et si elle est perçue comme une expression de l'intérêt national, elle mettra à l'épreuve le soutien politique national, allant même jusqu'à compromettre les coalitions gouvernementales comme celle de M. Schröder.
В марте 2000 года на встрече лидеров Евросоюза в Лиссабоне была поставлена задача сделать экономику Европы к 2010 году самой конкурентоспособной, динамично развивающейся и интеллектуальной в мире, а два года спустя они согласились с тем, что к 2010 году инвестиции в научно-исследовательские работы должны достигнуть 3% от ВВП. En mars 2000, la rencontre des dirigeants de l'UE à Lisbonne s'est fixé le but de faire de l'Europe l'économie basée sur le savoir la plus compétitive et la plus dynamique du monde d'ici 2010, et deux ans plus tard ces mêmes pays se sont mis d'accord pour que l'investissement en R&D atteigne 3% du PIB d'ici 2010.
Но вы поставили её там. Mais vous en mettez un là.
Поставь себя на моё место. Mets-toi à ma place.
Поставьте себя на моё место. Mettez-vous à ma place.
Они что, поставили не тот слайд?" Est-ce qu'ils ont mis le mauvais slide ?"
Попробуйте поставить себя на место пациента. Et simplement en vous mettant dans la position du patient.
Теперь поставьте себя на место пойманных. Maintenant, mettez-vous dans leur peau.
Поставьте себя на место поймавших их американцев. Mettez-vous dans la peau des Américains qui les ont capturés.
Я снял ботинки и поставил их под кровать. J'ai enlevé mes souliers et les ai mis sous le lit.
Не знаю куда я поставил костыль, ты не посмотришь? Je ne sais pas où j'ai mis la béquille, tu ne l'as pas vue ?
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. Ce qui, à son tour, a mis en danger d'autres réformes.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос. La notion de croissance spécifiquement "chaviste" peut elle aussi être mise en doute.
Поставьте себя на место Дарвина всего на одну минуту. Mettez-vous juste un instant à la place de Darwin.
Поставьте себя на место похитителя, намеревающегося дать взятку полицейскому. Mettez-vous à la place du kidnapper voulant corrompre le policier.
Встреча "большой восьмерки" поставила определение глобальных приоритетов на повестку дня. La réunion du G8 a mis à son ordre du jour l'organisation des priorités internationales.
Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение. Quelles que soient leur issue, ces nouvelles négociations ont mis Khamenei dans une position délicate.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. Mais c'est l'Union Européenne elle-même qui est mise en péril par l'éclat de M. Chirac.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!