Примеры употребления "поставлена" в русском

<>
Переводы: все274 mettre156 poser49 fournir35 livrer8 другие переводы26
На карту поставлена безопасность человечества. C'est la sécurité de l'humanité qui est en jeu.
Моя карьера поставлена на карту. Ma carrière est en jeu.
Его карьера поставлена на карту. Sa carrière est en jeu.
Её карьера поставлена на карту. Sa carrière est en jeu.
Разумеется, глобальная роль Америки не будет поставлена под вопрос. Encore pendant un certain temps la Chine va donner la priorité à la résolution de ses contradictions internes.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором. L'ennui, c'est que l'Allemagne n'est pas contrainte de faire un choix.
В случае с Грецией на карту была поставлена демократическая консолидация. Comme pour la Grèce, la consolidation démocratique était en jeu.
Итак, моя "мужская" самоидентификация тут же была поставлена под угрозу. Et ma boîte, carte, ma carte de boîte à hommes, était immédiatement en danger.
Самая последняя точка развития будет поставлена на экспоненциальной кривой прямо сейчас. Et notre dernière avancée montrerait un début de croissance exponentielle.
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Depuis lors, d'importants progrès ont été fait.
однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. Quand le pétrole a été en jeu, en quelque sorte, tout à coup les choses ont eu d'importance.
Хотя Европа и остается слабой в военном отношении, сила Америки сегодня поставлена под сомнение. L'Europe reste faible militairement, mais la puissance américaine a perdu de sa superbe.
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности. Le projet avait été initié en 2005 et les ministres des finances de l'ASEAN+3 en ont négocié les détails.
Промышленность не была поставлена на ноги, ни одна плотина не функционирует, ни одна ирригационная система не отремонтирована. Aucune industrie n'a été remise en route, aucun barrage n'est en état, aucun système important d'irrigation n'est réparé.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета. Il est vrai que le système politique américain semble bloqué dans l'élaboration d'un plan de stabilisation des déficits budgétaires à moyen terme.
КЕМБРИДЖ - Будет ли поставлена под угрозу доминантная позиция США в мире как сверхдержавы, если доллар потеряет статус сверхвалюты? CAMBRIDGE - La position de super puissance mondiale des Etats-Unis pourrait-elle être remise en cause si le dollar perdait son statut de "super devise" ?
На карту поставлена релевантность существования НАТО в мире, где основная угроза безопасности Европы находится вне зоны действия договора НАТО. Ce qui est en jeu ici est le rôle de l'OTAN dans un monde où les principaux problèmes de sécurité auxquels est confrontée l'Europe se trouvent hors de la zone relevant intrinsèquement de l'OTAN.
Годовой бюджет Фонда составляет лишь €12 млн. ($16,3 млн.), из которых половина поставлена моими фондами, и нам трудно добиваться дополнительных средств. Le budget annuel du Fonds s'élève à seulement 12 millions € (16,3 millions $), montant dont mes fondations couvrent environ la moitié, et nous rencontrons des difficultés dans l'obtention de financements supplémentaires.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. La voix des personnes qui ont envahi la place Tahrir il y a 16 mois a dû se taire tandis que s'amincissaient les chances d'une passation du pouvoir du régime militaire à un gouvernement civil et démocratique.
Во всем, где на карту поставлена простая человеческая удаль - бег, прыжки, плавание, поднимание, метание - у индусов просто нет того, что для этого нужно. Dans tous les domaines où les prouesses humaines sont en jeu - courir, sauter, nager, soulever, lancer - les Indiens ne se montrent tout simplement pas à la hauteur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!