Примеры употребления "посредник при заключении сделок" в русском

<>
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза. Une décennie auparavant, avec le Traité de Maastricht, les membres de l'UE ont consenti à respecter l'histoire, la culture et les traditions de tous les peuples qui la constituent.
Прозрачность при заключении договоров о поставках вызывает изумление своей действенностью. La transparence dans l'achat des équipements fait des merveilles.
Что гораздо более важно, текущая налоговая политика, которая способствует повышенному представительству женщин при заключении временных контрактов, должна быть изменена. Mais surtout, il faudrait modifier les politiques fiscales actuelles qui renforcent la sur-représentation des femmes dans les contrats temporaires.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. Chacun doit transiger, mais chacun doit également voir ses propres espoirs et ses propres inquiétudes reflétés dans le texte final.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки. La dette commerciale a généralement des clauses restrictives qui limitent la capacité de l'emprunteur à prendre des risques.
Усиливающаяся роль работающих под эгидой ООН международных организаций обеспечивает большую уверенность в том, что спорные вопросы будут решаться мирным и даже разумным путем с широкомасштабным привлечением научной экспертизы, как это было при заключении договора об изменении климата. Le rôle grandissant des institutions internationales sous l'égide de l'ONU permet d'espérer que les controverses puissent être traitées dans le calme, et même de façon raisonnable, en s'appuyant sur une expertise scientifique, comme dans le traité sur les changements climatiques.
В противном случае руки будут выкручены и возникнет реальный риск того, что при заключении соглашения пожертвуют общечеловеческими ценностями в угоду коммерческим интересам. Sinon, on forcera les mains et il existe un risque réel qu'un accord puisse sacrifier les valeurs fondamentales pour les intérêts commerciaux.
Кроме того, при заключении крупных сделок стоимость экспертных услуг относительно невысока (или они компенсируются прибылью от проекта). En outre, pour les grands marchés, les coûts des équipes de négociation sont relativement réduits (ou peuvent être remboursés grâce aux revenus générés par le projet).
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Prenons par exemple la décision d'abaisser radicalement le niveau de preuves nécessaires pour incarcérer des suspects terroristes à Guantanamo Bay ou ailleurs.
Молодой человек с потенциально огромным арсеналом компрометирующей информации умер при подозрительных обстоятельствах в заключении в США. Un jeune homme au fait d'éléments potentiellement compromettants est décédé dans des circonstances suspectes dans un centre de détention américain.
Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах. Les devises peuvent jouer un rôle essentiel non seulement dans les transactions commerciales, mais également dans les disputes diplomatiques et politiques.
Чтобы избежать последствий политики "разделяй и властвуй", заставляющей европейские страны маневрировать для заключения выгодных сделок по поставкам газа, ЕС жизненно необходима общая энергетическая политика, проводимая Комиссаром по вопросам энергетики ЕС при участии в переговорах Комиссара по вопросам торговли. Si nous souhaitons éviter de voir les pays de l'UE se diviser en jouant des coudes pour obtenir de meilleurs prix sur le gaz, Nous devons mettre en place une politique énergétique commune - supervisée par un commissaire européen à l'énergie avec l'appui du commissaire européen au commerce.
В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром. Donc, pour conclure, je crois qu'intégrer de l'information dans les objets de tous les jours ne va pas seulement nous aider à nous débarrasser de la fracture numérique, l'écart entre ces deux mondes, mais va aussi nous aider, en quelque sorte, à rester humains, à être plus rattachés à notre monde physique.
Посредник родом из [неразборчиво] в Индии. Le médiateur est de [confus] en Inde.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий, когда первое из них творческое, а второе - заученное. Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable, quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée.
У меня есть секретные документы и описания сделок ресторанов фастфуда. J'ai eu des tonnes de papiers secrets et des échanges avec les restaurants de fast food.
Сейчас он снова на свободе, после нахождения в заключении, как вам известно. Il est à nouveau libre aujourd'hui, après avoir été détenu, comme vous le savez, pendant un certain temps.
Несколько лет назад я участвовал как посредник в очень жёстких переговорах между руководством России и руководством Чечни. Il y a quelques années, j'étais impliqué comme facilitateur dans des discussions très dures entre les dirigeants de la Russie et ceux de la Tchétchénie.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины. Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя. Et le 1% qui reçoit une note négative, c'est pour des raisons mineures, comme l'objet qui est arrivé en retard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!