Примеры употребления "понимания" в русском с переводом "entente"

<>
Вскоре после свержения генерала Ибрагима Бабангиды в ходе переворота 1985 г. военные власти подписали "Меморандум Понимания" с Shell и другими нефтяными компаниями. Peu après que le général Ibrahim Babangida ait pris le pouvoir à l'issue d'un coup d'Etat en 1985, le gouvernement a signé un mémorandum d'entente avec Shell, ainsi qu'avec d'autres compagnies pétrolières.
Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолько в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия. Toutes les zones non nucléarisées créées ces dernières décennies - par exemple par les traités de Tlatelolco pour l'Amérique Latine ou de Rarotonga pour le Pacifique sud - ont été rendues possible grâce à des ententes librement consenties par les puissances régionales dans une atmosphère de confiance multilatérale.
Также и "открытые" Shell запасы, что было использовано для подачи заявки на получение премиальных за увеличение разведанных запасов, были ключевым источником прибыли компании до того, как в 1999 г. был пересмотрен Меморандум Понимания. De la même manière, ce sont les bonus liés à la découverte de "nouveaux gisements" qui ont été une source essentielle des profits réalisés par Shell jusqu'en 1999, moment où un nouveau gouvernement a révisé le mémorandum d'entente.
Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды". Parmi les objectifs tenus pour "essentiels" ou "très importants ", 51% ont mentionné" améliorer ma compréhension des autres pays et cultures ", 45,6% ont cité "développer une philosophie de vie satisfaisante ", et un nombre important a mentionné des objectifs tels que" devenir un leader de la communauté ", "aider à promouvoir l'entente entre les races" et "s'impliquer dans des programmes visant à assainir l'environnement ".
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. La confiance et l'entente mutuelles établies à Reykjavik ont ouvert la voie à deux traités historiques.
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. Les deux réunions ont également porté sur la gestion des catastrophes naturelles et les ministres participant à l'ARF sont parvenus à une entente pour faire progresser la coopération régionale.
Понимание о необходимости прекращения огня между палестинскими группировками и Израилем должно быть достигнуто посредством выполнения обеими сторонами своих обязательств и параллельного политического процесса. Il importe que l'entente de cessez-le-feu entre les factions palestiniennes et israéliennes soit respectée des deux côtés et qu'elle s'accompagne d'un processus politique.
Было бы полезно, если бы достигнутое в Табе понимание или ранние усилия Аббаса и прежнего израильского премьер-министра Эхуда Олмерта могли бы стать основанием для прямых переговоров. Il serait bon que l'entente de Taba ou les tentatives plus récentes d'Abbas et de l'ancien Premier ministre israélien Ehud Olmert deviennent la base de pourparlers directs.
Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды". Parmi les objectifs tenus pour "essentiels" ou "très importants ", 51% ont mentionné" améliorer ma compréhension des autres pays et cultures ", 45,6% ont cité "développer une philosophie de vie satisfaisante ", et un nombre important a mentionné des objectifs tels que" devenir un leader de la communauté ", "aider à promouvoir l'entente entre les races" et "s'impliquer dans des programmes visant à assainir l'environnement ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!