Примеры употребления "помощи" в русском с переводом "assistance"

<>
Социальной помощи без надежды на индивидуальное усовершенствование недостаточно. L'assistance sociale qui ne laisse aucun espoir d'ambition individuelle ne suffit pas.
Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи. Premièrement, elle peut accroître les sommes promises d'assistance financière.
Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта. Il importe de distinguer quatre phases distinctes d'assistance extérieure pour mettre un terme aux conflits.
Некоторые даже призывают к более активной помощи со стороны США. Certains en appellent à une assistance américaine plus active.
Однако, как правило, затем такой вид помощи начинает резко сокращаться. Cependant, ce type d'assistance a habituellement tendance à décroître très rapidement.
Это, также, трансформирует управление и обеспечение официальной помощи развитию (ОПР). La gouvernance et la remise de l'Assistance Officielle pour le Développement (AOD) devraient aussi s'en trouver transformées.
Поездка по грязи, рекам и джунглям для оказания бесплатной медицинской помощи Il marche dans la boue, la jungle et traverse des rivières pour offrir une assistance médicale gratuite
Военная мощь также используется для обеспечения защиты союзников и помощи друзьям. Le pouvoir militaire est aussi utilisé pour apporter protection aux alliés et assistance aux amis.
Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи. Excepté une promesse de non agression, son principal intérêt consiste à obtenir une assistance économique.
Бедным меньшинствам, которых не допускают на рынок труда, предоставляют немного социальной помощи. Les minorités pauvres qui en restent exclues se voient offrir une certaine assistance sociale.
• Ливанское правительство должно попросить о международной помощи в выполнении резолюции No 1559; · assistance internationale requise par le gouvernement libanais pour appliquer la Résolution 1559 ;
Вместо получения социальной и медицинской помощи их арестовывают и превращают в уголовников. Au lieu de recevoir une assistance sociale et médicale, ils sont arrêtés et transformés en criminels.
Но всего 6% этой суммы было выделено на реконструкцию и другие программы помощи. Or, avec les autres programmes d'assistance, il ne représente que 6% de ce budget.
В странах с неэффективным правительством часто существуют альтернативные способы предоставления помощи, включая неправительственные организации. Dans les pays où les gouvernements sont inefficaces, il existe souvent d'autres moyens d'apporter une assistance, notamment par le biais des ONG.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи. Aucun des bateaux protégés par les navires de guerre n'a été attaqué, permettant un flux ininterrompu de l'assistance humanitaire.
Как отметила сама Великобритания, развивающимся странам необходимо увеличение помощи и установление более справедливого режима международной торговли. Comme la Grande-Bretagne elle-même l'a souligné, les pays en voie de développement ont besoin de plus d'assistance et d'un régime de commerce international plus équitable.
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира. Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
Эту огромную субсидию американским налогоплательщикам во многих отношениях можно назвать крупнейшей в мире программой иностранной помощи. Cette énorme subvention octroyée de fait aux contribuables américains, est, sous bien des aspects, le plus important programme d'assistance internationale qui soit.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. L'efficacité de cet engagement dépendra principalement de la qualité persuasive des prescriptions politiques qu'il proposera, plutôt que du volume de son assistance financière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!