Примеры употребления "поможет" в русском

<>
Он пообещал, что поможет нам. Il a promis qu'il nous aiderait.
Не поможет сильно и кредитно-денежная политика. De même, la politique monétaire ne peut être d'un grand secours.
(Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь). (La levée des taxes douanières américaines à l'encontre de l'acier brésilien soulagerait également.)
Решение данных проблем поможет нам вернуться на путь экономического роста и процветания для всех. Remédier à ces problèmes favoriserait le retour de la croissance et de la prospérité pour tous.
Также поможет изменение структуры налогов. Modifier le régime fiscal aidera aussi.
Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет. À moins que le Trésor ne paie ces titres plus que leur valeur, le plan ne soulagera personne.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними. Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Он поможет нам поменять колесо. Il nous aidera à changer la roue.
Ему сказали, что укол, который он получит, поможет ему против головокружения, от которого он страдал. On lui a dit que la piqûre qui allait lui être faite le soulagerait les vertiges dont il souffrait.
Мне что, никто не поможет? Quelqu'un ne m'aidera-t-il donc pas ?
Однако уже очевидно, что даже борьба на последней минуте, направленная на спасение определенной формы соглашения, фактически никак не поможет планете. Mais il est évident que même un sprint de dernière minute pour sauver quelque forme d'accord ne parviendra pas davantage à soulager la planète.
Она сказала, что поможет мне. Elle a dit qu'elle m'aiderait.
Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы. Une meilleure répartition du fardeau militaire et financier au sein de l'OTAN et de la PESC ne serait pas seulement profitable au Royaume-Uni, mais permettrait aussi de soulager une partie de la pression exercée sur d'autres budgets de défense nationale en Europe.
Он сказал, что поможет мне. Il a dit qu'il m'aiderait.
Возможно, самым важным положительным эффектом повышения валютного курса будет содействие развитию отраслей, ориентированных на внутренние потребности, таких как здравоохранение, образование и банки, что поможет в какой-то степени избежать массовой безработицы в регионе. Le principal effet positif de l'appréciation du taux de change pourrait être de contribuer à promouvoir le développement des secteurs nationaux comme la santé, l'éducation et la banque, soulageant ainsi une partie du sous-emploi de masse de la région.
Эта книга поможет тебе писать доходчиво. Ce livre t'aidera à écrire de manière efficace.
Мне так никто и не поможет? Quelqu'un ne m'aidera-t-il donc pas ?
Более решительная власть поможет, но только немного: Une autorité de résolution plus importante devrait aider, mais rien qu'un peu :
Это поможет сократить потребление истощающихся природных ресурсов. Cela aiderait à réduire la consommation de ressources naturelles rares.
Не жди, что тебе кто-нибудь поможет! Ne t'attends pas à ce que quiconque t'aide !
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!