Примеры употребления "получив" в русском с переводом "sortir"

<>
Мы создали профессиональный класс фотографов, которые, получив задание, отправляются фотографировать Парад Русалок или что-либо еще. Nous avons créé une classe professionnelle de photographes dont l'objectif est de sortir et de photographier la Parade des Sirènes ou quoi que ce soit d'autre qu'on les envoie photographier.
Недавно в Чаде французская неправительственная организация L'Arche de Zoe пыталась заняться контрабандой детей из страны, не получив разрешение от родителей детей или от правительства страны. Récemment au Tchad, l'ONG française L'Arche de Zoé a, par exemple, tenté de faire sortir des enfants du pays sans avoir l'autorisation ni de leurs parents, ni du gouvernement.
Принимая во внимание все свидетельства, я не могу считать правомочными результаты президентских выборов, в которых действующий президент Мугабе был объявлен победителем, получив 56% из 3 миллионов голосов. Au vu de tous ces éléments, je ne peux pas accepter le résultat officiel qui déclare vainqueur Robert Mugabe, le président sortant, avec 56% des trois millions de votes qui ont été comptabilisés.
Эта картина получена посредством чистой математики. La forme ici est sortie d'une exercice dans les mathématiques purs.
"Вы получите более выгодные условия", - сказал он. "Vous en sortirez gagnant ", a-t-il déclaré.
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность. Leurs pays croyaient sortir d'une période de totale médiocrité.
Вы всё равно получите белки из любой пищи. On trouve des protéines dans toutes sortes d'aliments de toute façon.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование. De sorte que nous avons obtenu des fonds de la Banque Mondiale pour essayer.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления. Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации. Donc, techniquement, c'est un peu complexe, mais le résultat est une interface beaucoup plus intuitive, en quelque sorte.
Там, где спрос превышал предложение, "ваучер" на получение частного образования разыгрывался в лотерею. Lorsque la demande dépassait l'offre, des "bonus" pour aller dans l'enseignement privé étaient accordés par tirage au sort.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот. La Chine, par exemple, sortirait perdante d'une attaque qui endommagerait sévèrement l'économie américaine, et vice versa.
Есть 2 черты, которые вы можете поискать, которые не получишь из их системы. Il y a deux traits de caractère auxquels je veux que vous fassiez attention et que nous n'arrivons pas vraiment à sortir de leur système.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил. Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду. Vous ne pourriez jamais avoir la permission de jeter ça dans l'océan, et tout sort de là.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию Plutôt que de sortir un appareil photo de sa poche, on peut juste faire le geste de prendre une photo et la photo est prise.
Мы должны рационализировать все это, и вы можете получить больше информации о нашей стратегии. Nous avons besoin de rationnaliser en quelque sorte l'intégralité de la chose, et vous pouvez en savoir plus sur cette politique.
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие. Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!