Примеры употребления "показывает" в русском

<>
Одна показывает, что всё функционирует. La première indique que le test fonctionne.
Размер кружка показывает количество инфицированных. La taille des bulles représente le nombre de personnes affectées par le VIH.
Крайне левый, фиолетовый столбец показывает, A l'extrême gauche, vous voyez une ligne violette.
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. La dernière étude est étonnamment encourageante.
которая показывает, как люди заселяли мир. C'est un croquis grossier de comment nous avons migré sur la planète.
На самом деле, она показывает спектр водорода. En réalité, c'est une image du spectre de l'hydrogène.
И это то, что показывает средний набор столбцов. Et ça c'est les barres du milieu.
Он называется Вселенной, и показывает нашу современную мифологию Ça s'appelle "Universe", et ça révéle notre mythologie moderne.
Эта ось графика показывает ВВП на душу населения. Et le niveau du graphique représente le PIB par habitant.
Вот небольшое видео, которое показывает, как это выглядит. Voici une petite vidéo de cela.
Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений. La culture et les traditions comptent beaucoup et jouent un rôle décisif dans le comportement de la population.
Опыт показывает, что нескольким фирмам удалось найти правильный способ: Empiriquement, peu d'entreprises y parviennent de manière satisfaisante :
Или, быть может, это всего лишь показывает мой возраст. Peut-être parce que le jeu espagnol était plus beau, ou peut-être cela traduit-il tout simplement mon âge.
Пример недавнего прогресса показывает, что я имею в виду. Prenons un exemple de progrès récent pour illustrer ces propos.
Пример Германии показывает, какими разными могут быть оккупационные силы. Les différences entre puissances d'occupation étaient frappantes.
И эта диаграмма показывает данные начиная с 1500 года. Et ce graphique remonte à 1500.
Работа рынка идей часто показывает, что он не идеален. Mais la bourse aux idées fonctionne aussi d'une manière qui n'est pas toujours idéale.
Однако, как показывает опыт, после реструктуризации задолженности жизнь существует. Cependant, comme l'expérience nous l'enseigne, il existe une vie après la restructuration de la dette.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия. Néanmoins, cet épisode révèle l'anxiété grandissante dans le monde occidental face à l'émergence de ces armes cybernétiques.
Воздействие глобализации футбола на африканские страны, похоже показывает обратную противоположность. Par contre, la mondialisation du foot a un effet diamétralement opposé sur les pays africains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!